Gasoline Alley- Nostalgia for the Unknown


A String of Moment (Context)

Take the days, all of the days, and cut away all but what pleases you. Those moments of pleasure are strung together now, one by one, a trail of memory stretching uninterrupted from one year to the next. Together for the first time, they are new again.

Are you surprised at how much has been spent at the same task? Or did you cut all of that away, leaving only the odds and ends, a collection of punchlines for jokes never stated? There’s little variety or excitement in obligation. Just row after row of perfectly formed boxed filled with perfectly on-model cats gorging themselves on perfectly inked lasagna. Ack!

 

A Stranger Comes to Town

I have it on good authority that serial newspaper strips are not built in a day. Popeye, for instance, didn’t hitch his wagon to Thimble Theatre until more than nine years into its run. Gasoline Alley didn’t take quite that long to get going, at almost a year and a half into the strip. Allegedly it was Frank King’s editor who suggested the change, which seems ludicrous on its surface. “Let’s see—we’ve got this gag strip about men hanging about a garage discussing their flivvers and occasionally enacting a repair or two. How are we gonna make this appeal to women as well?” Well, why not add an orphan, and make him an infant for good measure?

It seems so crass, so misguidedly commercial, that it is both impossible and perfectly natural that it was really a demand from on-high. Ludicrous, but also functional. Previous to baby Skeezix’s arrival King’s observational abilities, and his eye for nuance, were primarily turned towards the ostensible subjects of the strip—the hardware, the gadgetry. The cars are lovingly discussed, examined, used and abused and eventually sold or discarded—another model on the horizon to discuss and dissect. But with Skeezix that great eye turned towards the people of the story, including this little infant who at first is so helpless, but who will eventually stand, walk, talk and play.

This innovation, this device of incredible power and utility that is the source of so much of the richness of the strip, the aging, seems to be, ultimately, an accident of Skeezix’s infancy.

 

Wading/Changes

I’ve read the first three volumes of Drawn + Quarterly’s Walt and Skeezix, collecting in total six years of the strip. I’ve watched Skeezix go from an infant in the arms of the confused and reluctant father Walt to seeing him run and play and talk with his newly-extended family—Walt, his wife Blossom, their maid and Skeezix’s caretaker Rachel, and their dog Pal. The deepness of this experience of shallow time, the slow accumulation of event, creates a very strange feeling of completeness, of reality, even through the melodrama, through the broad characterizations. The effect is that of reading a daily diary, dipping into the stream of days, wading, until it is a thing of itself, each one indistinguishable from the other.

 

History Without Intention

When Skeezix first arrived on Walt Wallet’s doorstop, what was the world like? America in 1919. Tell me. How did the air taste? How did the buildings look? How did people travel? How did they court? What did they wear? What did they swim in? What did they do for fun? Where were the hem lines, who were the heroes, and how was justice served?

The intimacy of scale encourages an inhabiting of the environment, an environment that would have largely been invisible to his readers at the time as it may have been largely familiar. After six years I feel as though I know this place in a way that would be impossible otherwise.

But what is the place that I know? Is it the unnamed town that Walt and his family inhabit? Is it all of small-town America? Or is it King’s imaginings of this place, his simplifications, his fictional yearnings and need for dramatic situation?

In 2041 will someone write a introspective retrospective on the recently unearthed T.J. Hooker, discussing all of the things they learned from the show about California in the 1980s?

 

Things I Learned From T.J. Hooker

  1. In the early eighties motor vehicles were extremely dangerous. If one were to roll over, it will in a matter of seconds burst into flame and then burn.
  2. In the early eighties policemen routinely fought vehicles in hand to vehicle combat, including but not limited to cars, trucks, forklifts, ¾ scale trains in amusement parks, planes and school buses. If any of these vehicles were to roll over on their backs in the course of this combat, they would very shortly burst into flame.
  3. In the early eighties certain police officers had extrasensory powers of perception that enabled them to discern, almost immediately and with no externally visible evaluation or investigation, the true nature of the various criminals they confronted, and whether such criminals were good people set upon a bad path, or irredeemable scum that should be punished by all means possible.

 

To Unwrap and Enfold

Has there ever been a book series so well-loved, so nurtured and cared for and sensitively addressed, by its designer? Ware’s designs for his own books are virtuoso pastiches of styles long past and fallen from favor; his work on the Krazy and Ignatz series seems showy and ostentatious, not so much supporting the work within but wrapping it like a confectionist, and occasionally smothering it. But the Walt and Skeezix books use his great powers of pastiche and adaptation and put them solely in the service of the books themselves, the color and the scope of the scenery bridging the gap between the intimacy of scale of the dailies and the grandness and lush color of the Sundays.

 

Changes Again

When I bought these books, only a few years ago now, I was a married high school art teacher; I kept them on the lower shelf to the left of my drawing board, near the closet that we had to keep closed, so that our cat wouldn’t climb inside to nest in our belongings. The Walt and Skeezix volumes were her favorite books—she would play with the slim red ribbon that hangs from the binding of each volume. Now she’s dead, buried in the backyard, and I’m no longer married. Nor am I a high school teacher. As for the books, they were boxed up and put into the basement when I cleared out all my stuff out of the work room. Maybe I’ll sell them when I move out. I don’t think I would keep them now even if I could afford them—there’s just no place for them now.

 

So What Exactly Is It You Do? You Know, For A Living?

I read almost four year’s worth of these strips before it suddenly occurs to me—what does Walt do for a living? Does he have a job? If so, how does he get all of that time off for his cross-country jaunts? Maybe he’s independently wealthy—he’s certainly well-off enough to take care of his family and have plenty of dough left over for buying a new car, purchasing land or investing in one of Avery’s schemes. And yet he talks continually about money being tight, about having to save and manage and scrimp.

Is it that King felt the details of a profession would bog the strip down and leave it with less latitude for geographical change and impulsive spectacle? Is the grind of a profession a step too far toward realism and true monotony? Or perhaps King’s relentless observation had prepared him to thoroughly examine only a single man’s day to day work—his own.

It’s not immediate, but this realization fundamentally changes the way I perceive the strip. Or it could be the increasingly complex dramatic plot lines. But whatever the cause, the spell is broken. A friend of mine has her first child. I find the occasion surprisingly moving, greeting the news with a wave of elation and jealousy and confusion. I briefly consider buying her the first volume of Walt and Skeezix  on remainder, and then think again, write a song instead.

Today

I did not draw. I did no work for money, had no goals, no expected outcomes. I played music, then biked to the house of a new friend, played more for sheer experience. Later we road down to the lake, wandered the park, climbed a concrete embankment, and swam in the chilly water until the sun went down around us.

It was blinding behind the trees. I didn’t think to draw it.

 


Darkness Blazed My Name: Basquiat’s Poetics

Whoever would not understand me would not understand any better the roaring of a tiger. Aimé Césaire

I never knew Jean-Michel Basquiat, although we were of the same time and place and had friends in common, but I recognized his abilities the moment I saw his work. I can still recall how his painting resonated from the wall in a closely hung group show at CHARAS in the early eighties. It rivaled the intensity of the Alice Neel portrait across from it. Although his paintings have singular appeal in terms of their brilliant coloring alone and their marks always feel fresh, there is much more going on than just a painterly surface. They articulate a position in regards to art and history, often elucidated in a textual form where what is obscured or erased is given the same weight as what is visibly spelled out.

Basquiat’s work emerged in the early 1980s as his contemporaries in Graffiti achieved their too-brief moment of American Art world acceptance, but even when he was spraypainting on the street he did not share that movement’s form and goals. The graffiti entity SAMO created by Basquiat and his friends Al Diaz and Shannon Dawson wrote poetic sentences on the streets of Soho, with a obliquely critical tone directed at the wealthy people who lived and shopped there. Basquiat’s work was never about the evolution of illuminated lettering forms that characterizes aerosol art. The late theorist of weaponized letters Rammellzee commented that his friend’s writing was “unreadable…(he) crosses out words, doesn’t spell them right, doesn’t even write the damn thing right.” Nor does Basquiat have common ground with the decorative confections of his friends Keith Haring and Kenny Sharf, despite that he is most often placed in their context by Art pundits.

Instead, his paintings relate better to the guerilla subversions practiced by another of his East Village peers, David Wojnarowicz. Basquiat and Wojnarowicz were both subject to inversion of identification. As Wojnarowicz’s multimedia works expose and excoriate a culture that refuses to accept or acknowledge his homosexuality, Basquiat’s paintings layer and refashion the racist cultural signifiers imposed on him that did not reflect his image. Like Wojnarowicz, he used his art to highlight the disparities, omissions, and lies in the histories of Art and Civilization. According to bell hooks, to reach his goals Basquiat “assumed the role of explorer/ colonizer,” he “journeyed into the heart of whiteness. White territory he named as a savage and brutal place.” Our mutual friend the painter Stephen Lack says, “Jean-Michel gave his paintings great import.” Once ensconced in the pantheon, Basquiat pursued the purposes of information dissemination. His messages were radical but effectively composed within specific referents to pass through the filtering apparatus of white art appreciation as guided aesthetic missiles.

The textual aspects of Basquiat’s works incorporate a sophisticated multilingual approach. His use of Spanish relates in poetical terms to the linguistic claims of the Nuyorican movement, in that he deliberately use languages and the purposeful obscuring of written text to address, or privatize his words from, specific aspects of his audience. This paradoxical offering and withholding of understanding is seen in the painting “Despues De Un Puno,” where the text prominent in the piece is intended to block comprehension, as in comments he was known to make in Spanish to acquaintances in the presence of presumably ignorant patrons. Conversely, Basquiat does not close off the option of expansion of language. Typically his text operates in the opposite direction too, in order to self-proclaim his multilingual fluency and expand the linguistic possibility of his reach. On the interchange of language, the fluid switching between Spanish and English within a sentence seen in bilingual Puerto Ricans, Juan Flores writes, “rather than compensating for monolingual deficiency, code switching often signals an expansion of communicative and expressive potential.” As such a code switcher, Basquiat is able to draw from a wider reservoir of signifiers with the languages at his command.

 

Basquiat, Despues De Un Puno, 1987

Basquiat knows the history of the conqueror and the actualities of his current position within it, how it relates to his body. His quoting of corporate symbology and recurring impositions of trademark and copyright symbols speak to issues of ownership: of the land, of his ancestors, of himself, his body and the products of his brain and hand. His methodology is a form of layering of textual and visual signifiers that resembles the approach of other artists of his generation such as Wojnarowicz and Christof Kohlhofer, whose images consist of a profuse visual and textual “namedropping” invested with a multitude of sub-signifiers of shared experience. Basquiat communicated directly with the art world using their referents, their signifiers. In his paintings Basquiat links the significance of words or phrases set in proximity to each other in their context within the pictorial field. This allows associations to be followed by the viewer/ reader in a type of narrative of assimilated ideas. Basquiat contexualizes the Diasporan experience with the Western canon as Aimé Césaire did with Shakespeare’s “The Tempest,” while he also bridges the gap between visual and textual signification.

In the relatively spare piece “Per Capita” large lettering in Latin dominates the background field or storefront space. Basquiat uses Latin like other poets to point to his scholarship and to place himself amongst the great classical poets, but perhaps also like Elisabeth Barrett Browning, who as a marginalized female poet uses a Latin header on a poem to demonstrate her equality to the male Victorian poets, Basquiat claims equality across racial lines. He affirms that he knows the canon and claims a stand on even ground. Further, the work is surmounted on the left by the inscription “e pluribus,” or “out of many” (sans unum or “one”) as on coins and currency and on the right by “per capita” or “per head.” In this way he points to the way white classicism hides the ugly truth of people counted like numbers, in a nation built with slavery.

 

Basquiat, Per Capita, 1981

Down the left side are listed the names of states and figures in dollars. The highest amounts are tallied by predominantly white states, Connecticut and Alaska and the lowest to states with large African American populations such as Alabama. This listing taken with the title might indicate a sliding scale of income or funding allocation for each individual in the respective states. It might also reflect a type of ordering that allays the anxiety of those who are displaced. On a pictorial level, the painting depicts a boxer with a halo holding the torch of liberty. The shrunken, attenuated black figure with blank eyes wears oversized shorts with the logo “Everlast” emblazoned on it conspicuously. It is typical of the ambiguity and self-ironizing of Basquiat’s work. “Everlast” places the black male as enduring forever as the champ, who can withstand a pounding as well as deal one out, yet in the end still answer to the sponsors and handlers who see him only as a commodity. Basquiat points to the endurance of people of color as they are used by the dominant culture. The text qualifies the terrible skepticism of the piece with extreme brevity.

In “Leonardo Da Vinci’s Greatest Hits,” on four vertical strips of canvas Basquiat arranges distorted renditions from “Gray’s Anatomy” and Leonardo’s notebooks with an emphasis on legs and feet. The title suggests that Da Vinci also was pressed by his patrons to produce on demand and even repeat his most popular works, his “hits.” Basquiat refers to “the bad foot, the left foot” and with “Return of the Prodigal” he identifies as the bad son. “Heel” is repeated, which might define as being under a heel, or down at the heel, a heel in the sense of bad, a villain, or a flaw or weakness as in an Achilles’ heel. In the bottom left is a muscular figure with a mallet like John Henry, building the railroad tracks that the whole is crossed with, “hits” to make tracks perhaps as references to drugs, tracks that mark a slave to a habit, marks which take on the form of text themselves, used semantically to represent history. They unify the piece and lead on one path to Latin again with “Latissimus”, muscles of a strong back, on the other track to “studies of human leg plus the bone of the leg in man and dog.” A dog can be trained to “heel.” Perhaps the influence of Césaire’s line, “that it is enough for us to heel the world, whereas the work of man has only begun” is here as Basquiat feels the inherited burden. Yet perhaps it also recalls the anxiety caused by the sense of alienation from the body as a legacy of slavery.

Basquait, Leonardo Da Vinci’s Greatest Hits, 1983

The sense of the physical body is also in the piece as he refers to Shelley’s poem, “Prometheus Unbound” about the bringer of fire Prometheus’ emancipation from torment as “Prometheus Bound,” prefiguring release and again locating himself within the framework of revolutionary poets, but here insisting himself as both Prometheus the bringer of fire, a metaphor for the fire of his message and a reference to freeing himself from the long suppression, now pushed back into even earlier times. The poem cements the images of fighting back and rebellion together with flight and escape. The flight might be seen like Prometheus to claim his due or perhaps as away from the brutalization of exploitation. Basquiat trades in ambiguity and this is a hallmark of his work.

Correspondences can be found throughout the text of Basquiat’s work, as in “Hollywood Africans,” a caustic piece painted mostly yellow with the footprints and portraits of his writer friends, Toxic and Rammellzee, with his own likeness simultaneously valorized as “hero.ism,” villianized as “heel #3” and animalized with “paw.” There were few Africans in Hollywood that were not racist representations of savages and servants. The reader is asked, “what is bwana” in the form of a question as in the TV game show “Jeopardy” and crossed out. Basquiat is ventriloquizing white concerns, it’s not real. The lines of races and assimilation are crossed and blurred. Seven stars is too many, it’s pop, it’s corn, Idi Amin may be a black dictator in the real Africa but the sugar cane in Haiti is incorporated and copyrighted to be exploited, it all adds up to the sum of white on black “gangsterism,” it’s real and the piece is priced at 200 yen.

 

Basquiat, Hollywood Africans, 1983

Belying the portrayal of him in Julian Schnabel’s film biography as a mumbling, bumbling junkie, the volume of work Basquiat produced in his short life is that of a dedicated painter, with little time for anything but work. Stephen Lack suggests that when Basquiat’s dealers requested that he switch from painting in acrylics to make more valuable products in the medium of oil, the prolonged drying time of oil paints adversely affected the artist. Lack posits that Basquiat then had to wait for a layer of pigment to dry before adding successive layers, depriving the work of spontaneity and the artist of his most valued rush, the more immediate pleasures and gratifications of creating large-scale works quickly in fast-drying acrylic. And, the paradoxes of his position and the fickle and judgmental nature of celebrity in the art world overwhelmed him. Frances Negron-Muntaner observes,

While Basquiat envisioned commodification as a way out of the racialized body to the extent that it socially valorized him, the requirements of steady output undermined his independence and relationship to painting, making the artist fatally aware of his shameful status as a racialized subject, even under privileged conditions.

Basquiat had truly believed that he would be able to scale the heights on his abilities and worth, but the tipping point was reached when the critical reaction to his collaborations with Andy Warhol hurt him. He was othered, treated as a novelty brought to life by Warhol’s divine intervention. He could not accept the sidekick role, could not be subordinate—it was he who had invigorated Warhol with his love and energy. It was now clear that in order to continue he would have to subsume himself and his art further into a system which did not regard him as an equal.

In less than a decade, Jean-Michel Basquiat sealed his fame with a large body of work and sacrificed himself in the process. He felt the oppressions of millenia, he internalized the damage done no less than did the tragic Puerto Rican poet laureate Julia Burgos. Like Burgos, in the end he died alone, and although they didn’t cut his limbs off to fit him into a pauper’s coffin as was done to her corpse, he was also dismembered. Parts of him are in many public and private collections. His art stands as a painterly, eloquent, accusatory text, a litany of sure marks which express the weight of centuries of dislocation, testimony and evidence presented against the culture that ate him.

It’s as if I’d like to return,
and yet can’t discover why, now where to.
Julia Burgos

____________________________________________________________________

 

Thanks to Marguerite Van Cook, Frances Negron-Muntaner, Stephen Lack and Sur Rodney Sur.

Super-Violence and Sexual Dysfunction

Many writers have, “that story”; the one where superheroes are taken to their logical conclusion in an orgy of tyranny and blood. Alan Moore did it in, “Miracleman/Marvelman,” Mark Millar has done it to varying degrees in, “The Authority,” and, “The Ultimates,” Frank Miller with, “The Dark Knight,” and the list goes on. “No Hero,” by Warren Ellis and Juan Jose Ryp is another take on this concept — with sexual dysfunction thrown in.

“No Hero,” was a mini-series published by Avatar comics and collected as both a trade and hardcover. It is set in an alternate universe where the world was exactly like ours until June 6th, 1966, when a man named Carrick Masterson announced he had created super humans through his discovery of a drug called FX7. The series is mostly set in the alternate present, and focuses on a superhero organization organized by Carrick called Frontline, made up of people who have taken the drug.

As the series begins, Frontline is in trouble; the heroes are getting killed off in oddly precise ways despite it supposedly being incredibly hard to kill them. To replenish their ranks, Frontline approaches a young vigilante named Joshua Carver. Carver takes the pill that makes him a hero — and at this point we get some of the most bizarre imagery ever put to paper in a superhero comic courtesy of artist Juan Jose Ryp who is really a beautiful illustrator (good enough that Marvel comics snatched him up to pencil a quite dreadful Wolverine comic).

Carver’s transformation leaves him a hideous mess. His skin is falling off to be replaced by some hard purple material and he’s become, “castrated.” Another hero named Ben/Redglare tries to comfort him but Carver starts to freak out and break everything before realizing he can do so because he has powers at which point he’s…happy. Either Carver was so desperate to achieve his ideal of a hero he was willing to sacrifice a huge aspect of it, or something else is up.

After rescuing people from a plane crash Carver is let in on the big secret, Frontline orchestrates a lot of problems and runs the world. Carrick admits that, “It does people good to have super-powered heroes. It makes them think they’re incapable of doing anything for themselves. That forms the basis of a society that’s useful to me. Yes Joshua, we do save people. It’s good for business.” For Ellis, a world with heroes is one where some jerks who are more powerful than us run everything.

It turns out that Joshua was a plant via the US Government, and he is working with a bunch of other world agencies to take out Carrick. In depicting the conflict, the comic becomes the most gory thing I have ever read. Perhaps the high point (or low point?) of the carnage is when Joshua literally rips a man apart, takes his spine, and wears it like a strap-on penis, declaring, “Now I look like a real fucking superhero.”

We learn later on that Carver had parents who were murdered by a serial killer and he was raised by this killer before the FBI found him and made him their own personal monster used to catch other monsters. Carver became a deformed and hideous creature because FX7 shows what is inside you, and what was inside him was hideous. His serial killer father “father” was someone who did terrible sexual things to him and this resulted in Carver being incredibly sexual dysfunctional—why would he want a penis when he saw one used to do so much harm?

The advertising tagline to “No Hero” asked “How much do you want to be a super human?” The phrasing is telling; “super human”, not “super hero.” The characters here aren’t heroes. In fact, Ellis pretty much concludes that only the completely fucked up would want to be superheroes in the first place. It isn’t that super powers corrupt; it’s that only the corrupted want super powers.

The super-hero as a representation is a male ideal; strong and muscular, able to beat up the villain and save the woman all by the end of the issue (or in this era of decompressed comics, multi-issue story-arc). Yes, there are some female heroes and this formula gets switched up, but you can still look at many heroes as the perfect man—strong, smart, and able to save the day.

In some contexts (like James Bond, for example) the perfect man would have perfect bits, enabling a perfect series (and perhaps even a perfect storm) of sexual conquest . But American comics has a strangely stunted development when it comes to sexuality —its perfectly fine to show as much violence as you want, but dare show an exposed breast and you’re looking at a Marvel Max rating or Vertigo label.

In “No Hero,” Ellis suggests that the sexlessness of the super-hero is a feature, not a bug. To want to be a super-hero is to want to gain powers…and to lose your penis. Superheroes — and those who want to be superheroes — replace their sex with violence.

Wandering Son

A little boy is mistaken for his older sister and is bewildered by the feeling that this stirs in him. Thus begins the story of the Wandering Son, a daring fairy-tale about two unusual children in the time before the riot of puberty and their struggles with who they are and who they want to be. The series’ author, Shimura Takako won acclaim for the naturalistic sensivitity of her groundbreaking yuri title Aoi Hana, which depicts young women who consciously and confidently identify as lesbian. Wandering Son, which runs in the alternative manga magazine Comics Beam in Japan and is published for the first time in English by Fantagraphics, follows the ordinary lives of kids who as they grow up do not find their biologically assigned sex to be a perfect fit.

Shuichi Nitori is a shy and gentle-hearted fifth grader who loves to bake, write plays and looks just like a girl. His “cute” attributes almost take on the quality of a spell that protects Shuichi in the period of his life before his boy’s body begins to betray him. Adults and peers alike are enchanted by his natural androgyny. To a point. His dry-witted mom is entertained by a lark in a girl’s sailor-suit school uniform, but abruptly has to remind Shuichi to quit staring at it hung on his door. His fascination eventually crosses a boundary in her mind.

He tests the boundaries of the spell further when his classmate Saori Chiba, an old soul prone to impenetrable melancholy takes to a fascination with dressing Shuu up in girls’ clothes. When his older sister catches them, the sight repulses her.

His friend Takatsuki Yoshino is more sure-footed in her wish to be a boy. She brushes off her parents’ repeated attempts to buy her dresses. Instead she is a tomboy who dresses in jeans and loose-fitting hoodie sweatshirts. Direct and specific, she takes a small-time bully in hand with astonishing ruthlessness but is transparently crushed by her oncoming adolescence which makes itself cruelly visible every month.

Takatsuki introduces Shuichi to her hobby of traveling to distant parts of town where no one will recognize them in drag. They sit in the sun, browse shops and eat hamburgers as approximations of their ideal selves, and are exhilarated by the ordinary. Everyday objects, a hairband, a handed down school uniform, a barrette, that blend Shuu and Takatsuki with their desired selves take on a mystical importance as totems of their transformed selves. An ordinary haircut together is a riveting experience imbued with supernatural power, one of the few small choices allowed them to channel their inner desires to the outside world without attracting undue suspicion.

The artwork in Wandering Son is appealing and sensitive. Negative space employed around close-ups of the characters’ faces is pregnant with consideration, doubt, hesitation, epiphany. Shimura allows us to follow snatches of overheard conversation through scenes that flow into one another as if in a dream, perhaps an adult’s remembrance of childhood with great revelations interwoven through the banal maneuvers of the classroom or the family dinner or an argument with a sibling. Sparse sections rendered in delicate watercolor are light and airy, while dream sequences are rendered with an apprehensive black background, the eternal possibility of humiliation and ostrasization underscoring the fantasy of the ideal self.

Japanese culture has experienced a different arc from my own, with various examples of gender nonconformity at all levels of society. The difficulties of a contemporary Japanese trans-kid are likely not an exact mirror to their counterparts in America, where a strict bianary is rigorously enforced with humiliation and often violence. Reading about the lives of Japanese kids in the context of my (still shamefully limited) understanding of gender-queering in American culture raises plenty of questions. Wandering Son mercifully isn’t a political screed and its characters, equally mercifully, are not pressured into making political points out of their inner lives. As they grow, Shuichi and Takatsuki adapt to new clothing styles. Their hair is left to grow and is cut short and restrained as often. Their emerging affections have little to do with “straight” or “gay” and they experience tremendous self-doubt as their fast-approaching secondary sex characteristics begin to underline the limitations of their dressing up and playing the part of who they want to be. They are allowed under a protective charm to explore their feelings and identity and are treated with the utmost compassion and dignity by their author.

That makes Wandering Son a most compelling fantasy, one in which the gentle-hearted are protected by their friends and youths hold the key to wisdom and self-knowledge in the form of a headband Would that every profoundly different kid were granted the same freedom and gentleness by society that pushes them in conflicting directions. Even this first volume, which focuses on the most flexible time in a kid’s life, is keenly aware of the unfairness of this system, which looms over a sissy or a tomboy like a distant god’s arbitrary cruelty. Wandering Son chooses for the most part to dwell on the possibility of choice, of self-knowledge and the love of a friend who knows your secret.

Michael Arthur is the author of Go Ye Dogs! In the interest of full disclosure, he is a former Fantagraphics editorial intern.

Tom Gill on Tsuge and Tatsume

Tom Gill has posted a lengthy comment on his essay about Tsuge and Tatsume and fetuses in the sewer from a bit back. I thought I’d reprint it here just to make sure it doesn’t get lost in the internets.

To all the readers who commented on my paper “Fetuses in the Sewer: A comparative study of classic 1960s manga by Tatsumi Yoshihiro and Tsuge Yoshiharu.”

First, many thanks for taking the trouble to read my paper and comment on it; and apologies for taking a very long time to get round to responding. I moved back to Japan from England in April and all my manga and stuff were on a ship for two months, and then there was the Great Tohoku Disaster as an added distraction. Anyway, let me respond now as best I can.

Several people asked how come Tsuge does not get translated into English more. I have heard the following theories, some here at HU, others from friends:

1. Some say the work is too challenging to interest mainstream publishers. Indeed, it is does make more demands on the reader that Tatsumi’s punch-in-the-face approach. Who’s to say whether it would sell?
2. Some say Tsuge has usually refused to allow his work to be translated because of bad experiences in the past. It probably did not help that The Comics Journal got his name wrong on the front cover of their 2005 special issue on Manga Masters. Calling him “Yoshihiro” (that being Tatsumi’s name) may have made it a teeny bit worse.
3. Someone here on HU said that Tsuge does not like the damage done to the flow of the visual narrative when manga get “flipped” when translated into English, though as Ian S pointed out, he has had a substantial chunk of work translated into French.
4. Yet another rumour has it that Tsuge promised the translation rights to some long lost friend in America who has never made use of them.

If anyone knows the truth of the matter, please do share.

Noah Berlatsky says: Here the representation and the reality are both in flux and swimming around each other.
— A very astute comment, and one that speaks to other Tsuge comics too. One reason why people have such a hard time responding to his famous work Neiji-shiki (Screw Style) is because they want to decode it, to refer symbols to reality when in fact neither is solid enough to allow such a reading. My main objection to Masashi Shimizu’s Freudian commentaries on Tsuge is that he thinks such a systematic decoding is possible, which sometimes leads him into far-fetched assertions.

Noah Berlatsky says: I was thinking about Anne Allison’s book Permitted and Prohibited Desires…
– Yes, it is interesting to speculate that the “absent father” may be hovering off-stage in these productions. Theories emphasizing Japan’s uniqueness are deeply unfashionable these days, which may explain why Shimizu never references Kosawa Heisaku (Anne Allison’s principle reference for alternative non-Oedipal development in Japan), or Doi Takeo, another absent father theorist well-known outside Japan, preferring to follow a relentlessly orthodox Freudian line in his analyses. In my paper on Tsuge’s ‘The Incident at Nishibeta Village’, recently published in IJOCA (spring 2011) I describe how Shimizu makes a large boulder stand in for a father figure in one of these forced interpretations.

Anyway…it seems like that might link up somehow with the fascination with fetuses you’re talking about here. It’s more direct with Tatsumi; the flip side of his misogyny is disempowerment fantasies; identifying with the fetus as revenge against the all-powerful feminine and as a capitulation to it. The bleak vision seems less like a look at the dark realities of life than an excuse to crawl back into the womb.

– Identifying with the fetus? A lot of horrible things are done to fetuses in Tatsumi’s comics. And also there are moments of tenderness – the window-cleaner carrying his daughter’s baby on his back in The Washer, for instance. I think a careful look at the role of fetuses/babies in these Tatsumi works shows that he is not quite as blunt and predictable as some readers seem to think.

>> Tsuge it’s harder to pin down…he’s more playing with the notion of returning to the womb than he is in thrall to it, perhaps?

– I think you are probably on target there.

>> As you say, the salamander seems like both sperm and fetus. If it’s pushing the fetus out to be born, it could also be in some sense the mother, or associated with the mother. A sperm dreaming it’s a mother, maybe? Or at least dreaming it’s gone back to the womb…though a womb reimagined as post-apocalyptic eden, too.

— With Tsuge, all is possible.

Maybe that makes sense of the womb/freedom symbolism you’re seeing in the water? That is, if the Oedipal relationship is reimagined so that mothers are actually the lawgivers, then it makes sense to think of the womb as not just safety but freedom.

— I don’t really get this.

ryanholmberg says:
Tom, I enjoyed your piece. Nice to read a baseline analysis of Tsuge and Tatsumi’s heavy-handed symbolism.

— I think you are rather unfair to both authors to call their symbolism heavy-handed.

>> There’s an interview between Tsuge and Tatsumi in Garo in 1971 that you should read. There Tatsumi more or less admits that Tsuge’s Garo work is what inspired Tatsumi’s circa 1970 stuff.

— Any chance of a photocopy?

>> The knocking-off is painfully obvious in some cases, and the work you have analyzed is not even the most extreme. Tatsumi produced some interesting things in the 50s, but most of his 60s material is just plain junk. Were it not for Tsuge, Tatsumi would probably have disappeared.

— I would not call Tatsumi’s 60s work plain junk. I much enjoyed reading these works. They are page turners. Then again, I also enjoy listening to loud, repetitive punk rock music. For me, Tatsumi is Johnny Rotten to Tsuge’s Roger Waters. That said, there does some to be fairly obvious ripping-off going on here. I am beginning to wonder if Adrian Tomine ever reads the postings here, and if so, whether he is going to jump in and launch a spirited defence of Tatsumi.

>> A couple corrections: Tsuge was not plucked out of oblivion by Nagai in 1965. He had already been making comics for close to a decade and was well-known in the kashihon circuit and even published work in mass-print magazines.

— I do of course know that Tsuge had already published a lot of stuff, Ryan, but is it not also true that Tsuge’s career was fairly moribund by 1965, and that Nagai heard he was struggling, wanted to help, couldn’t find anyone who knew of his whereabouts, and finally had to find him by putting a notice in Garo asking him to come forward and make himself known? Such at least is the legend… I’ve read it several times.

>> You also write that both artists wrote plenty of gangster yarns, ghost stories, and samurai bloodbaths in the 50s. I have not read everything by either of these artists, but from what I have I would to say that this incorrect. Tatsumi wrote very very few pieces set in the premodern period, and the one that I have seen was most certainly not a samurai bloodbath, but rather a ghost story set in the Edo era.

– You are probably right about Tatsumi. I wrote rather casually there, I must confess.

>> Tsuge also to my knowledge did not write that many gangster pieces (that was more a Gekiga Studio thing). He did write a number of samurai swashbucklers in the 50s, but the bloody samurai pieces didn’t come until around 1960, after Shirato Sanpei’s Ninja bugeicho made dismembered and splattered blood a prerequisite for the genre. Now that most of Tsuge’s pre-Garo work is in bunko (paperback), it should be easy to check this.

— Tsuge’s 1950s samurai bloodbaths include ‘Namida no Adauchi’ (The Tears of Revenge, 1955, 128pp.), ‘Sen’un no Kanata’ (Beyond the Clouds of War, 1955, 144 pp.), ‘Norawareta Katana’ (The Cursed Sword, 1958, 12pp.), leading into a series of four stories derived from the life and legend of swordsman Miyamoto Musashi in 1960. OK, that’s not strictly the 50s. His gangster yarns include ‘Hannin wa Dare da?’ (Who is the Criminal?, 1957, 40pp.), ‘Akatsuki no Hijousen’ (The Dawn Emergency Line, 1957, 66pp.), ‘San’nin no Toubousha’(Three Escapees, 1958,48pp), ‘Oyabun’ (The Boss), 1958, 20pp..
On the matter of bloodiness, I think you perhaps exaggerate Shirato Sanpei’s originality here. Tagawa Suiho has plenty of heads and limbs flying around the place in his 1930s Norakuro comics, for instance; Shirato’s contribution is more in the brilliant penmanship than the old ultraviolence itself, no?

ryanholmberg says:
I agree with Noah that if one is going to pursue some sort of psychoanalytical frame for Tsuge, you have to deal with the general absence of fathers. The wrench-carrying suit in Nejishiki could be read as a father figure, but otherwise they are pretty absent from Tsuge`s work, no? And when they do appear, they seem to be background color and not allegorical symbols.

— I think that in this Garo period, Tsuge typically has a male protagonist trying to come to terms with women, represented by actual women/girls he encounters on his travels, or by a feminized landscape, such as that of the Marsh (Numa). It is an obsession, and doesn’t seem to leave much room for fathers – or indeed for mothers, save as attenuated symbolic wombs like the one the salamander has found himself in.

>> Second, I think the Ibuse Masuji short story (which non-Japanese readers can read in Ibuse`s Salamander anthology) deserves more than a footnote, regardless of what Tsuge says about it himself. There is obviously more than a passing resemblance, and it is certainly more important than Western existentialist writing.

— You are right about this, though I wondered whether Hooded Utilitarian readers had enough interest in Japanese literature to warrant a full discussion. Tsuge freely admits borrowing from Ibuse – it is a famous story, a cameo literary classic, and by using the same title for his own work, Tsuge invites comparison. The offhand comment I mentioned him making about the Ibuse story in conversation with Gondo is typical of his sometimes infuriating reluctance to seriously grapple with his influences. I would make the following observations:

1. Tsuge has certainly borrowed the basic idea of the salamander as an existential figure from Ibuse’s story (first written around 1919; published in 1929). Both salamanders are literally in a hole, and forced by their predicament to reflect on the meaning of life. Even the way Tsuge’s salamander talks – or thinks out loud – sometimes recalls Ibuse’s salamander. Both are reflective, lugubrious voices, moody and sometimes capable of humour.
2. But this is creative adaptation, not plagiarism. Ibuse’s salamander is trapped in a very small cave, where Tsuge’s is relatively free, to wonder through the high-ceilinged labyrinth of a massive system of sewers. And where Ibuse’s salamander goes through a series of moods over a period of two years, we see Tsuge’s in a fleeting moment of his existence. His reflections make it clear that he has made a distinct progress, from disgust at his fetid environment to acceptance and even pleasure at the chance encounters that come his way. The final frame, in which he swims off into an ethereal light, is far from the image of permanent entrapment in Ibuse’s yarn. Whether that light signifies death/rebirth/enlightenment or what, it is probably better than just being stuck in a cave. So Tsuge’s salamander enjoys a lot more freedom of movement than Ibuse’s.
3. On the other hand, Ibuse’s salamander is considerably less isolated than Tsuge’s. He has a series of encounters with other animals – some killifish, a shrimp, then a frog. Tsuge’s salamander is completely alone – all the other animals we see are dead, except possibly for one water-rat glimpsed in a single frame. Hence the nightmarish, post-apocalyptic atmosphere of Tsuge’s piece. Ibuse’s salamander, though trapped, is at least in a familiar natural world. Outside his cave is a bright pool teeming with life. Who knows what lies outside the sewer inhabited by Tsuge’s salamander?
4. Both salamanders show a malicious streak, Ibuse’s trapping a frog to share his confinement, Tsuge’s head-butting the fetus he encounters. Despite his brutal behavior towards the frog, who is dying of starvation by the end of the story, Ibuse’s salamander is finally forgiven by the frog, and the story fades out ends on a note of quiet resignation. At least they have each other. In Tsuge, the fetus is not so much bullied as discarded, being too alien to the salamander’s experience to be understood. Again, there’s a deep isolation here that we do not find in the Ibuse story. Going back to Noah’s comment about use of metaphor, if Tsuge’s story is a metaphor for the human condition, then the arrival of a real human, albeit an unborn/still-born fetus, is a gross intrusion by the signified upon the world of the signifier. This may help to explain the deeply unsettling atmosphere of the Tsuge story.
5. Ibuse’s story is told through several voices: that of the salamander, those of the shrimp and the frog, and an authorial voice which invites the reader to laugh at or sympathise with the salamander. Tsuge has boiled the narrative down to a single interior monologue as the solitary salamander ruminates in solitude. The absence of authorial voice or other characters leaves the story more intense and focused than Ibuse’s.

In short, I think the interplay between these two salamanders adds a fascinating further layer of complexity and density to this little 7-page vignette for those who are familiar with the Ibuse story.

>> This isn`t the only story Tsuge borrowed liberally from.

— Tell me more!

>> Also, I feel like an artist can get that “existential” feel from anywhere, from life as much as from books. Probably a better track of interpretation would be to go back to the beginning of your essay and try to explain this through demographic or historical context.

— I don’t quite follow. Please tell me more.

>> I will probably post a related piece about Numa on TCJ sometime in the summer, so I will leave my thoughts for now at that.

— I look forward to seeing that piece.

>>e reason I made the comment last week about what sorts of genres who was working in in the 50s was because I think it’s important to see how both Tatsumi and Tsuge started in a detective-thriller mode. However they diverged in the early and mid 60s, I think their re-convergence in the late 60s is in part a return to those 50s origins.

— Thanks for the clarification.

Ryan Holmberg has responded here.

I’ve closed comments on this post. If you have a response, please put it on the original post.

Robert Crumb: Survivor

I was a teenager the first time I saw a drawing by Robert Crumb, and I had an immediate, visceral reaction, a feeling of nausea, a slightly floating, psychic displacement from my physical self. I don’t remember now what the specific image was, nor does it really matter at this point—it wasn’t the content that repulsed me, but the neurotic, shaky, compulsive lines, invading every form, erratic, descriptive of the hand that made them as much as the subjects themselves.

My disgust deepened after my first exposure to his comics—they seemed so tightly drawn, so cluttered and cramped that I felt anxious, trapped in neurosis. And when I did, finally, make it past the surface to the actual content, I found nothing to reassure my trembling stomach—even in the less overtly challenging short stories, I found the neurotic aggression overwhelming, overpowering. I moved on and found work to read that didn’t make me physically ill.

A few years later, a film about the cartoonist himself changed all of this. Crumb, a 1994 documentary directed by Terry Zwigoff, transformed Robert Crumb’s work permanently for me, by providing context, nuance and even ambiguity to work that had up to that point seemed alien and severe. The movie opens with gentle upright piano music and a close-up shot of a sculpted, hand painted statue of a woman’s muscular butt, and in a slow, shaky pan takes in row after row of wooden spools to which faces have been elaborately, lovingly drawn, remarkable objects that, it slowly becomes clear, seem to have no practical or commercial purpose. From the very first shot the film suggests that Crumb creates because he must. His artwork is a need, the spools say, open-mouthed, eyes agog. The shot continues, and lap dissolves into a pile of sketchbooks and records, and finally Robert himself, back to us and facing his stereo, knees to his chest, rocking slowly to the music.

Cut to a drawing, and a hand with brush moving rapidly across the surface of the paper. “If I don’t draw for a while I get really crazy. I start feeling really depressed, suicidal.” These are Crumb’s first words in the film, delivered in a quiet, distant voice. “But sometimes when I’m drawing I feel suicidal too.”

“What are you trying to get at in your work?” someone, presumably Zwigoff, asks off-mic.

“JESUS,” Crumb says, suddenly animated. “I don’t know.”

Robert Crumb’s drawings are unflinching in their taut, sweaty grotesquerie, but the man himself flinches—he laughs nervously, stutters, cringes, equivocates.

He continues. “I don’t work in conscious messages. I can’t do that. It has to be something that I’m revealing to myself when I’m doing it, which is hard to explain. Which means that while I’m doing it I don’t know exactly what it’s about. You just have to have the courage or the… to take that chance. What’s gonna come out of this? I’ve enjoyed drawing, that’s all. It’s a deeply ingrained habit, and it’s all because of my brother Charles.”

Because of the powerful presence of his brothers, particularly Robert’s older brother Charles, the movie almost inevitably focuses on Crumb’s childhood, seemingly the source of both his obsessions and prodigious skill. By both their accounts Charles forced Robert to draw comics with him from a very early age, and was a domineering and seemingly crazed and competitive presence in young Robert’s life. Despite appearing for what probably amounts to about twenty minutes of screen time, Charles dominates the film, an intelligent, witty and doomed ghost of a man who seems in a way to have already passed on. So much of his life seems to be over, so many of his desires extinguished, that it seems inevitable that he will not last the duration of the movie.

We see examples of Charles’ and Robert’s comics from their childhood and teenage years, and get a glimpse at how these two remarkable young talents developed in parallel. Robert discusses his interest in other forms of art, and how it was his brother’s dogged persistence that kept him making comics, that in fact, it’s his brother who he still thinks of as his audience when he’s creating comics.

Young Charles’ work is truly remarkable, the work of someone who’s internalized at a very young age a whole host of cartooning skills and already developed his own visual style. But as Robert narrates the work chronologically, we slowly see that something seems to have gone awry in Charles’ mind. His style blossoms slowly into a collection of strange, grotesque visual tics, and pictures give way to more and more words, at first a rush, and then a torrent, panels and finally pages dissolving into microscopic scribble. And then, finally, his marks are nothing but scribble at all—content-less, without thought, finally, just tic. We watch as Robert flips through page after page of his brother’s illness made physical via pen and paper.

In the movie Charles serves as a harrowing parallel to his younger brother, a brilliant young cartoonist turning ever more inward, until there’s no communication left, no outside at all. He is the brother that could not escape the orbit of his childhood, who was unable to find a way to free himself from whatever it was that held him in thrall for so long.

What type of shared experiences shaped these three brothers? The movie hints at the edges—an abusive, withholding father, a mother who was either mentally ill, a drug user, or possibly both; but it presents no easy answers to these questions. What it does do, however, is provide a context for even the most extreme of Crumb’s works, and present a compelling argument for a man being saved by his art. Is it possible, the movie invites us to ask, that the difference between Robert and his brothers is that Robert found both release and escape?

Context also comes from the aesthetic decisions by Zwigoff himself. An early sequence of some of Crumb’s most violent, arguably mysogynistic drawings is accompanied by a haunting, keening voice, backed only by a circular, searching guitar and a blanket of hiss and pops. It is a song of “calamitous loss,” as Robert said earlier, and to hear such a song as the camera slowly pans and zooms across the twitchy surface of the drawings changes the experience of the drawings themselves from one of naked animal aggression to one of bewildered, pained loss. Where have these thoughts come from? the music seems to suggest. What has happened to this man?

Through its use of music and its austere, uncluttered editing and cinematography, the movie has great rhetorical power, great enough to reframe and even change the art that is ostensibly at the center of the film itself. A sequence mid-film presents an Angelfood McSpade strip with no narration, accompanied solely by a jaunty piano ditty that helps create a satirical tone that might be more arguable or problematic without the aural reinforcement.

The film also gives significant screen time to Crumb’s detractors, a strategy that defuses some of the uncomfortable edge of the work presented, which has the curious effect of allowing the viewer, or more specifically this viewer, to take his side again. Objections stated, points duly noted, we can return to the man himself and his obvious, almost palpable, need to create his work.

And that naked need, and the remarkable story of his brother Charles, are the reasons I’ve returned to Crumb so often, why despite a host of reservations, I showed the film, admittedly highly-edited, to my high-school cartooning class. Because Crumb is, in a winding, fractured, way not just the story of an artist, but a portrait of a survivor.
______________
Update by Noah: This post is loosely affiliated with an ongoing roundtable on R. Crumb and race.

Bewitching: Metaphor Made Literal

Those of us who have made a commitment to popular culture are inevitably faced with a choice—to take a bit of entertainment at its face value, ignoring or discarding the aspects we find problematic, or to reimagine, rework or otherwise engage with the raw material to make it relevant to ourselves and our experiences. English-language comic book or television fans from virtually any time other than the past decade or so will be well-acquainted with this conundrum.

Bewitched, that sixties stalwart of witchery and sexual politics, is no exception to this dilemma. For those not in the know, the show is a 1964 situation-comedy about a witch of almost boundless power that willingly submits to life as a mortal to please her new husband. I’ve recently been rewatching the first season with Joy DeLyria, whose not-so-favorable appraisal of the show is heavy in omission and metaphor. And there’s plenty of metaphorical territory to be mined– Samantha’s inherited magical powers and other-ness could conceivably be stand-ins for a whole host of perceived problems; perhaps Samantha is Jewish, or Catholic, or is a Communist, or possesses an advanced degree, or some other similarly distancing and disturbing fact that must be hidden from the neighbors. But to look at the show’s premise metaphorically is to deny the deliciousness of the high-concept conceit itself—the delight of the metaphor made literal.

As Joy suggests, Bewitched is so thorough in its concept that invoking magical powers is hardly needed to suggest Samantha’s superiority to Darrin. She is literally, demonstrably, smarter, more attractive, more worldly and experienced, and even more creative than her bumbling, ineffectual husband, who, we are told, is a successful creative man at a fairly successful ad agency. (The evidence on the ground, however, is weak—some anemically rendered, under-realized concept sketches for campaigns that Pete Campbell himself would laugh out of a meeting room).

Samantha’s mother Endora effectively extends this argument for womanly superiority. Like her daughter, Endora is witty, intelligent, broadly skilled, and almost painfully attractive. Unlike her daughter, though, Endora is self-actualized, having taken her skills and self-assurance and tempered them in the crucible of independence. Endora does as she pleases, how and when she pleases, and with whom she pleases, for as long as it should please her. It’s this fierce, dangerous unpredictability that makes her a threat to the ineffectual Darrin, and to the social structure in which her daughter has chosen to play, if only for a little while.

And although it does so in a hesitant way, episodes of the show are not above teasing out some of the implications of the premise, including the radical concept that two beings with such powers and such long lives might look upon human beings in the way that humans do dogs — as animals that we have aligned ourselves with, are capable of having regard and even affection for, but will never truly see as equals. The show implies in several episodes that Endora is at least several millenia old, and that Samantha is already several hundred years old herself. Her husband, this man who desires normalcy so strongly that he will deny his wife her true self and the full realization of her abilities, and will even deny himself the luxury and power her skills might bring them, will himself age, quickly, gracelessly, a time-lapse photo, a blurry imitation of life compared to the richness of experience and pleasure that awaits Samantha. How can she possibly love this may-fly, this transitory creature, this animal that says so much and thinks so little? The only conclusion that is possible, a conclusion only occasionally made explicit in the show, is that Samantha is playing at being a human, not the way that a little boy and girl might play house with aprons and plastic food and furniture, rehearsing their future worlds, but the way an Olympic athlete might sit in on a pickup game of basketball, or an acclaimed novelist might pen some ad copy for her church potluck. And if Daren lives until he’s eighty, well, what’s fifty years to someone that will live for millennia? Samantha can be patient with all of Darrin’s whims, with his insecurities and his need to control every aspect of her action, because it’s part of the game of being human.

It is at this extreme that a metaphorical take on the show necessarily breaks down. Samantha might evoke the plight of intelligent, capable women of the early sixties and the lengths they had to go to conceal their true selves from their husbands, and cultures, but she’ll never literally be that woman. Samantha is ultimately safe from censure, from the consequences of the culture around her, even safe from physical harm, because of her magical powers.

At this point a different kind of literalist than myself might invoke intention. “The show’s not on their side!” this contrarian might insist. “Listen to the laugh track. Endora’s supposed to be funny, not right. She’s a caricature of the nightmare mother-in-law.” And while I’d have to concede that, yes, the presentation of the show can be problematic, I would argue that what a show seems to be saying through its laugh track, through its cinematography, is not necessarily the only thing it is saying. Some of this (mostly unrealized) potential for nuance is due to the writing, which can be quite sympathetic to the characters, but a great deal of it seems to rest on, and perhaps be inspired by, the outstanding performances of Elizabeth Montgomery as Samantha and the remarkable Agnes Moorehead, who positively sparkles as the noctiluminescent Endora. It doesn’t matter how you cut your footage or mix your laugh track– in a scene between Darrin and Endora, Darrin will forever be the bloodless, schlubby husband, Endora the preening, confident cat, a goddess in a world of garbage.

The Mad Men comparison is natural due primarily to Bewitched‘s setting and Darrin’s job as an ad man—the comparison is also instructive. It would be interesting to see what the unflinching eye of Mad Men would make of Darrin and Samantha’s relationship, what other consequences could be teased out of Samantha’s forfeiture of her powers. What would a merger of Sterling, Cooper, Draper, Price and McMann and Tate look like? How would Don Draper react to Samantha? His physical reaction is self-evident, but in addition to his much-remarked interest in the female form, he has a track record of recognition of the unrecognized, an ability to ferret out the abilities of others, and, when it is in his own interests to do so, help those others develop those abilities. But what would he make of a woman truly more than his equal, not only blessed with intelligence and insight and grace, but magical powers as well?

As for Samantha’s reaction to Don, I have no doubt she would have little interest in him, just as she shows little interest in her mother’s offers of setting her up with “some nice warlock”. Don is, after all, not unlike the warlocks we see on the show, in his arrogance, his swagger. It’s the arrogance that comes with true, unchallenged superiority, with having won every battle for a very long time; of being a god among the mortals.

No, Samantha would be content to do as she’s always done since she began to play in the sandbox of the flesh and blood—she would continue to love and care for her controlling, but doting husband, to play by his rules, in letter if not in spirit, for as long as he lives, caring for and condescending to him until he dies, at which point she can return once more to her mother, to her freedom, the world of the unbound.