Walt Kelly and Me

 

“The true picture of the past flits by. The past can be seized only as an image which flashes up at the instant when it can be recognized and is never seen again. ‘The truth will not run away from us’: in the historical outlook of historicism these words of Gottfried Keller mark the exact point where historical materialism cuts through historicism. For every image of the past that is not recognized by the present as one of its own concerns threatens to disappear irretrievably.”

 –Walter Benjamin, “Theses on the Philosophy of History” (English translation Harry Zohn; Illuminations p. 255)

 

 Fig. 1

Fig. 1: Clipping courtesy of the Bridgeport History Center at the Bridgeport, Connecticut Public Library

I wonder sometimes if I’m being followed. I can’t seem to escape from Walt Kelly. R. Fiore’s recent TCJ review of the new Hermes Press collection Walt Kelly’s Pogo: The Complete Dell Comics Volume 1, compels me once again to consider the cartoonist, who died in 1973 and lived his formative years in Bridgeport, Connecticut. The Park City is about thirty miles south of Oakville, my hometown, and Oakville is just outside of Waterbury, where the Eastern Color Printing Company began producing comic books in the 1930s. Of course, I’d heard of Kelly long before I’d read any of his work. He’s on a short list of Connecticut luminaries, along with Nathan Hale, Rosalind Russell, Paul Robeson, and Thurston Moore, but I didn’t read Kelly’s celebrated strip until I was in my mid-thirties. Several years ago, one of my students gave me copies of two of her late father’s beloved Pogo collections. I know you enjoy comics, she said, and you teach them, too, so I think you might like these: Pogo, the first Simon and Schuster collection from 1951, and The Pogo Papers, from 1953. Covers creased, paper tan and brittle, bindings cracked. Her dad, I know, loved these books, returned to them, left them behind for his daughter, for me. I thanked her for this kind gift, but even then, in the summer of 2007, I neglected them. A year later I was asked to contribute an essay to a collection on Southern comics and I remembered what my student had said: You might need these. I think that’s what she said. I’d like to think so, anyway.

I begin with what is probably more than you need to know about me and Walt Kelly because, like Fiore, I, too admire the artist, and, in the years since my student handed me her father’s Pogo books, I’ve written about his work twice: first, in an essay on Bumbazine for Brannon Costello and Qiana Whitted’s collection Comics and the U.S. South (UP of Mississippi, 2012) and again last year for a paper presented at the Festival of Cartoon Art at the Ohio State University’s Billy Ireland Cartoon Library and Museum. In the first essay, which Tom Andrae cites in his introduction to the new Dell Comics collection, I discuss the two scenes Fiore addresses in his review— the watermelon panel from “Albert Takes the Cake” (Animal Comics #1, dated Dec. 1942-Jan. 1943) and the railroad sequence from “Albert the Alligator” (Animal Comics #5, dated Oct.-Nov. 1943). You can read that 2012 essay, “Bumbazine, Blackness, and the Myth of the Redemptive South in Walt Kelly’s Pogohere or from your local library; the Google Books version does not include the illustrations.

Fiore takes issue with Andrae’s analysis of the black characters who appear in “Albert the Alligator.” While he begins with the suggestion that “Andrae is on firmer ground in denouncing the characterizations in the story from Animal Comics #5,” Fiore then asks that we consider other readings of the narrative:

Once again, however, [Andrae] is sloppy in characterizing [the characters] as “derisive minstrelsy stereotypes.” The conventions of the minstrel show were as formalized as the Harlequinade, and the characters in the story at hand don’t fit them. Further, I believe a more sophisticated and context-conscious reading would come to a different conclusion.

As I read these remarks, I began to wonder, what would a “context-conscious reading” of this sequence look like? And is Fiore correct? Would it reach a different conclusion than the one in Andrae’s introduction?

I attempted just that sort of contextual reading in my Bumbazine essay, in which I trace the impact not only of minstrelsy but also of the rhetoric of the South as redeemer, a concept Kelly inherited from the Southern Agrarians. But any reading that hopes to place Kelly in historical context must take into account the tensions and fractures that exist in his body of work. Kelly is a significant cartoonist not because he was more progressive than other artists working in the 1940s but because he records for us the contradictions in his own thinking and practice.

 Fig. 2

 Fig. 2: Pogo takes on one of the Kluck Klams in a story from The Pogo Poop Book, 1966

Kelly, the child of working-class parents, a left-leaning, often progressive autodidact who, later in his career, would challenge Senator Joseph McCarthy, the Ku Klux Klan, and the John Birch Society, demands our attention because he forces us to ask another question: given his reputation as a cartoonist beloved by students and liberal intellectuals of the 1950s and early 1960s, how could he also have produced works such as “Albert the Alligator,” stories that clearly owe a debt to the conventions of the minstrel stage, and that traffic in derogatory stereotypes? To answer this question, I believe we need to understand Kelly’s nostalgia for his hometown of Bridgeport, Connecticut. One of the flaws in some of Kelly’s early work was his inability or unwillingness to interrogate the images and ideas he’d inherited from childhood artifacts such as, for example, Joel Chandler Harris’s Uncle Remus stories. As Andrae reminds us in the introduction to the Dell Comics collection, Kelly’s father enjoyed readings those stories to his son.

 

 Fig. 3

Fig. 3: Image of Bridgeport from Andrew Pehanick, Bridgeport 1900-1960, p. 124

What effect does nostalgia have on us, as writers, as artists, as critics—as fans? When I speak about Kelly, I find it difficult to separate my nostalgia for home from Kelly’s fondness for the Bridgeport of the late teens and 1920s. When I read Kelly now, I am reminded of my childhood in Connecticut, not because Kelly’s comics played any role in it, but because the setting he describes in his essays, for example—the industrial landscape of the Northeast—is also the world of my imagination. By the late 1970s and the early 1980s, however, the brass and munitions manufacturers that had attracted so many immigrants from Europe and migrants from the South were fading. The only traces that remained were signs with names like Anaconda American Brass on redbrick walls of abandoned factory buildings. And the stories, of course, of the men and women who, like Kelly’s father, like my grandparents and great grandparents, worked in those mills.

Fig. 4

Fig. 4: My grandmother, Patricia Budris Stango, second from left, at work in 1941 at the United States Rubber Company, later called Uniroyal, in Naugatuck, Connecticut

As I argue in my essay on Bumbazine, Kelly did not write about the U.S. South. Rather, he told stories in a setting that, for all its southern trappings, looked and felt more like New England. The city of Bridgeport, Connecticut, was, in the early twentieth century, as Kelly describes it, “as new as a freshly minted dollar, but not quite as shiny. The East Bridgeport Development Company had rooted out trees and damned up streams, drained marshes, and otherwise destroyed the quiet life of buttercups and goldfinches in order to make a section where people like the Kellys could live.” In this essay from 1962, Kelly might be describing Pogo’s Okefenokee Swamp: “Surrounding us was a fairly rural and wooded piece of Connecticut filled with snakes, rabbits, frogs, rats, turtles, bugs, berries, ghosts, and legends” (Kelly, Five Boyhoods, 89).

 Fig. 5

Fig. 5: Clipping from the Bridgeport Post, January 14, 1951. Courtesy of the Bridgeport History Center.

Kelly scholars from Walter Ong to Betsy Curtis to R.C. Harvey to Kerry Soper and Tom Andrae have since the 1950s been looking closely at some of these legends. In his essay “The Comic Strip Pogo and the Issue of Race”—along with Soper’s We Go Pogo (UP of Mississippi, 2012), one of the best academic analyses we have of Kelly’s strip—scholar Eric Jarvis points out that Kelly often referred to “his elementary school principal in Bridgeport as a rather nostalgic model of how society should approach these issues with ‘gentility’” (Jarvis 85). Jarvis then includes passages from Kelly’s introduction to the 1959 collection Ten Ever-Lovin’ Blue-Eyed Years with Pogo in which the artist again remembers the Bridgeport of his childhood and that principal, Miss Blackham: “Somehow, by another sainted piece of wizardry, she sent us off to high school feeling neither superior nor inferior. We saw our first Negro children in class there, and believe it or not, none of us was impressed one way or another, which is as it should be. Jimmy Thomas became a good friend and the young lady was pretty enough to remember even today” (Kelly, Ten Ever-Lovin’ Blue-Eyed Years, 6).

As Kelly biographer Steve Thompson reminded us at the OSU conference, however, in other interviews Kelly describes the racism and ethnic tensions in the Bridgeport of the 1920s. So, like Jarvis, I am fascinated by the role nostalgia plays in Kelly’s art and in his essays because, after all, as Svetlana Boym reminds us, nostalgia is a utopian impulse, a desire not so much to recover the past as it was lived but to recall the life we wish we’d lived, in a world that never was. But, if it had existed, what would that world have looked like? “Nostlagia (from nostos—return home, and algia—longing),” Boym writes, “is a longing for a home that no longer exists or has never existed. Nostalgia is a sense of loss and displacement, but it is also a romance with one’s own fantasy” (Boym XIII).

When Brannon Costello asked if I’d contribute an essay to Comics and the U.S. South, I hesitated. My first thought was to write an article on Howard Cruse and Stuck Rubber Baby. Already taken, Brannon told me. Then I asked, What about Pogo? You can’t publish a book on comics and the South without Pogo. A friend later remarked, Why would you write about the South? You lived there for less than a year, and the whole time all you talked about was New England. That’s not exactly what she said. What she said was something closer to this: You hated it there. But, more recently, when I told my friend that I’ve now written two essays about Kelly and the South, she smiled and said, Of course. The more we resist something, the more we are drawn to it. The more I resisted Kelly’s comics, the more I found myself drawn to them and to the South and to the myths of Kelly’s youth—my youth—that I had ignored

So, in reading R. Fiore’s review of the new Pogo collection, I again find myself face to face with Walt Kelly. And I keep returning to Walt Kelly’s early comics not because they transcend discourses of race; rather, I return to them because they include these stock figures and because I believe these early stories, like my student’s gift, offer an opportunity to think and to reflect on how these discourses—how these racist stereotypes—have shaped my life, my thinking, my conduct in the world. I am writing about Kelly because, to borrow a phrase from Walt Whitman, he and I were “form’d from this soil, this air,” and I turn to him because he invites me to dig through that soil, to breath the air again, to remember.

 

 Fig. 6

Fig. 6: The final Pogo collection Kelly published in his lifetime (1972)

It is perhaps too easy to say that these early comics are a record of their time. They are, of course; they demand that we investigate and reconstruct the discourses of the era that produced them. But to deny the hurtful and derogatory nature of the images in Kelly’s early work, I believe, is also to deny his power as an artist. The images in these early issues of Animal Comics are ugly, but there is something in them that will not be ignored. In his mature work—read, for example, Ten Ever-Lovin’ Blue-Eyed Years with Pogo, or The Pogo Poop Book, or Kelly’s final collection, We Have Met the Enemy and He Is Us—Kelly breaks with these conventions. And the image he leaves behind is this one: P.T. Bridgeport, the circus bear, the character who was, in many ways, the real soul of Pogo, now old, tired, but more real and true as he stares at his beloved swamp and sees not a pristine wilderness but a wasteland of junk.  But even here we find a possibility of hope and renewal:

 Fig. 7

Fig 8.

Fig. 7 and Fig. 8: From the last two pages of the title story of Kelly’s We Have Met the Enemy and He Is Us (1972) (pages 41-42)

I started this post with a quotation from Walter Benjamin (translated into English by Harry Zohn) not for you but for me, as a way to remind myself of the value of interrogating images like the one of Pogo and Bumbazine sharing the slice of watermelon. If we fail to recognize images from the past as part of our “own concerns,” Benjamin argues, we run the risk of losing them, and their meaning, entirely. But here again I have left something out. Benjamin adds this final parenthetical statement to his fifth thesis: “(The good tidings which the historian of the past brings with throbbing heart may be lost in a void the very moment he opens his mouth.)”

So, a paradox: we must look carefully, search for these “flashes,” but we also risk negating them and their meaning when we speak or write about them. But to remain in watchful silence offers no real alternative. We must speak of these things, although, as we do so, we are not speaking about the past, not really. We are instead addressing the pain of what it is to live here, now, with each other and with these discourses that continue to blind and disorient us.

 Fig. 9

 

Fig. 9: Two gifts.

 

References

Andrae, Thomas. “Pogo and the American South” in Walt Kelly, Walt Kelly’s Pogo: The Complete Dell Comics Volume 1. Neshannock: Hermes Press, 2014. Print.

Andrae, Thomas and Carsten Laqua. Walt Kelly: The Life and Art of the Creator of Pogo. Neshannock: Hermes Press, 2012. Print.

Benjamin, Walter. Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Shocken Books, 1968. Print.

Boym, Svetlana. The Future of Nostalgia. New York: Basic Books, 2001. Print.

Curtis, Betsy. “Nibble, a Walt Kelly Mouse” in The Golden Age of Comics. No. 1 (December 1982). 30-70. Print.

Fiore, R. “Sometimes a Watermelon Is Just a Watermelon.” The Comics Journal. April 3, 2014. Web Link.

Jarvis, Eric. “The Comic Strip Pogo and the Issue of Race.” Studies in American Culture. XXI:2 (1998): 85-94. Print.

Kelly, Walt. The Pogo Poop Book. New York: Simon and Schuster, 1966. Print.

Kelly, Walt. Ten Ever-Lovin’ Blue-Eyed Years with Pogo. New York: Simon and Schuster, 1959. Print.

—. “1920’s.” Five Boyhoods. Ed. Martin Levin. New York: Doubleday & Company, Inc., 1962. 79-116. Print.

Pehanick, Andrew. Bridgeport 1900-1960. Charleston: Arcadia Publishing, 2009. Print.

Soper, Kerry D. We Go Pogo: Walt Kelly, Politics, and American Satire. Jackson: UP of Mississippi, 2012. Print.

Thanks to Mary Witkowski and Robert Jefferies at the Bridgeport History Center for their assistance in locating materials included here from the Center’s Walt Kelly clipping file. Also, I talk a little more about the Walt Kelly panel a November’s OSU conference here.

On Service in The Grand Budapest Hotel

Forgive me for thinking that all of Wes Anderson’s movies are about aristocrats.  His characters seem rather taken care of, living in manicured homes, and setting forth on boyish adventures that each new film believes in a little bit more than the last. Yet his stories don’t really talk about class, or the tension between classes. It’s a diagetic abandon I’ve loved, perhaps indulgently.  No one scurries about trying to hang the mirror just right, before the lord of the house enters. His heroes are inventive and not a little cultured, implying that they may have decorated the house themselves- or maybe that they are really just a extensions of the interior design.

Anderson’s most recent film, The Grand Budapest Hotel, is the first that permits the alternative, and chances a glimpse of a world outside the parlor rooms. More remarkably, it centers on the exploits of two characters responsible for the upkeep of a luxury hotel in Eastern Europe, threatened by a sort of World War II. Which means that the film is partly about service, and the workers who construct the clean, rosy fetishes that have become synonymous with Wes Anderson, but have remained backgrounded or backstage in his previous films.

The Grand Budapest is an explicitly contemporary fantasy, commenting more about our nostalgizing of pre-War (and wartime) Europe than those periods themselves. It stars an impetuous hotel concierge M. Gustave (Ralph Fiennes) and “his lobby boy,” Zero, (Tony Revolori) who resist the tides of modernization through the enforcement of an almost chivalric code of service and taste, and fundamentally, nostalgia too.  Their reluctant admission– that the Anderson dream is a façade, is played for nostalgia but comes off as restive, a sensation only compounded by the film’s enervating slew of deaths and dismemberments. Still, M. Gustave and Zero nobly go down with their ship, and Anderson’s vision of human decency in tow. Yet while Grand Budapest romanticizes service, the film is subliminally contemptuous of the reality of service– and service workers– in America today.  Sure, the film is set in a make-believe country, bordering other make-believe countries, threatened by make-believe Nazis. On paper, it has no responsibility to representing contemporary maids, bakers, valets and servers.  But then where does M. Gustav’s  bilious, racist slandering of immigrant workers come from? Why is it excused? Why does it serve as an opportunity for him and Zero, a supposed immigrant, to connect? And why does the silhouette of Mexico float around the movie screen, imprinted as a birthmark on the heroine’s face?
 
mexican birthmark
 
Many will find connecting these two things far fetched, and I do not mean to reduce Grand Budapest to a reading about labor relations. Neither is this an attack on Wes Anderson: this is coming from the girl who spent the last term of high school dressing up as Margo Tenenbaum (at least, as much as I could manage, only having one off-brand polo dress.) Grand Budapest progressively casts a non-white protagonist, and lightly subverts the conventions of white-hero and colored-sidekick in a humorous way. Zero comes up with the majority of the plans. He drives the sled and motorcycle, while M. Gustave babbles on behind him. It’s a little like Wooster and Jeeves if they were both butlers. Or perhaps more awkwardly, Crusoe and Friday. Grand Budapest hotel is a grown-up boy’s adventure story after all, and both Friday and Zero are named for the circumstances of their arrival in ‘society,’ whether rescued on a Friday or coming with zero experiences, money and connections. Both Friday and Zero also escape death in their native communities, cannibalism and a firing squad respectively. It’s worth noting that the terms of their escape are both sensational, rather stereotyped threats from their communities. Friday is an indigenous American, so of course he risks being eaten by other Indians. Zero is Middle Eastern, so according to adventure story logic, its no shocker that his entire family was killed in a war.

Still, this information is revealed as a twist, rather than initial background. For the first half the movie, Zero is addressed as “a bloody immigrant.”  The exchange that reveals Zero’s true history is greatly disappointing, and beneath a director whose humanity locked step with dead-pan humor and whimsy throughout his entire career. After Zero assists M. Gustave break out of prison, they reunite, but Zero has forgotten to bring M. Gustave’s signature eau de toilette. As it appears in the script:

M GUSTAVE

(escalating)

“Precisely. I suppose this is to be expected back in Aq Salim al-Jabat where one’s prized possessions are a stack of filthy carpets and a starving goat, and one sleeps behind a tent-flap and survives on wild dates and scarabs – but it’s not how I trained you. What on God’s earth possessed you to leave the homeland where you very obviously belong and travel unspeakable distances to become a penniless immigrant in a refined, highly cultivated society that, quite frankly, could’ve gotten along very well without you?”

 

ZERO

(shrugs)

The war.

 

M GUSTAVE

(pause)

Say again?

 

Zero speaks softly and struggles deliberately to hold back his emotions as he says, staring at the ground:

 

ZERO

Well, you see, my father was murdered, and the rest of my family were executed by firing squad. Our village was burned to the ground. Those who managed to survive were forced to flee. I left—because of the war.

 

M GUSTAVE

(back peddling)

Ah, I see. So you’re actually really more of a refugee, in that sense.

 

ZERO

(reserved)

Truly.

 

M GUSTAVE

(ashamed)

Well, I suppose I’d better take back everything I just said. What a bloody idiot I am. Pathetic fool. Goddamn selfish bastard. This is disgraceful – and it’s beneath the standards of the Grand Budapest.

While M Gustave tearfully apologizes for wrongly categorizing Zero, his vitriol against immigrant workers is left unaddressed. It is an ugly statement, yet decked out in the same fanciful loquaciousness as about every other piece of dialogue. Neither does Zero rebut it. The script elsewhere makes plain that M Gustave and Zero share the same values and allegiance to the Grand Budapest, and that their status as service workers is synonymous with their understanding of basic human decency. After this exchange, Zero declares them brothers, which does little to slow the swirling currents of family, class and citizenship going on in this conversation. M Gustave, the rogueish, valiant dandy and Zero’s hero, despises Middle Eastern people for their poverty, indulging in a slew of anciently racist imagery. He wrongly believes that a society of decadence can exist without foreign laborers. As long as Zero conforms to the current-day cliche, that the Middle East is a viper’s nest of ethnic violence, he is excused, because it is M. Gustave and Europe’s responsibility to watch over and deliver him. Anderson explicitly and unreflectively reveals a post-9/11 id, and perhaps demonstrates that his imperialistic leanings go a little deeper than the Scalamandre brand wallpaper.
 

Tony Revolori

 
One could reply that Grand Budapest is about as political as little boys playing ‘Cowboys and Indians’—then again, that’s exactly the point. The mission to keep up The Grand Budapest Hotel is cast as quixotic. The backdrops, speeding trains and establishing shots are deliciously faked. The actors speak in stilted, deadpan stage-talk, in their native, incongruous accents. Zero is played by an actor of Guatemalan descent, and grows up into F. Murray Abraham. Little effort was made to match the two, and while Abraham is actually of Syrian/Italian descent, it sort of looks like Zero transforms into a Jewish grandfather by 1965.
 
tony_revolori
 
f_murray_abraham
 
Even the film is nested in time—the story is framed as a contemporary girl reading a book written in the eighties by an author who interviewed Zero in the sixties about events that happened in the thirties.  The film is an American fantasy of Europe, and America’s own fixation of Europe ‘having been lost forever’ in World War II. So, treading back to M. Gustave’s speech above, it’s not unfair to read contemporary immigrant workers into the meaning of the story. A contemporary film, speaking through the limitations of an anachronistic character, ventures to say something quite disgusting and untrue about immigrants. Whether this outburst is being used to ‘deepen’ or ‘complicate’ M. Gustave, or actually expresses a frustration with real immigrants, the film doesn’t do much to criticize M. Gustave’s opinions. He seems tasteful if snobbish, broad-minded if eccentric, in about every other circumstance. It’s as if the film casts his perfume-dependence as a greater weakness than his prejudice against other human beings, including Zero.

This only becomes more problematic, as plenty of critics have noticed that M. Gustave is a transparent stand-in for Wes Anderson himself, taking “extra special care of every little-bit” of his story worlds. I am not accusing Wes Anderson of racism, only this strange and forgivable slip.  The issue is that the slip opens up a new line of inquiry. Why are almost all the hotel staff male and white? Why are there so few maids to be seen? Why is the one maid untrustworthy, (played by my favorite, Lea Seydoux?) Was light chauvinism part of the nostalgia? The humor? Grand Budapest is a peculiar fantasy of the authority of service. M. Gustave knows everyone and everything about the hotel. He’s a connoisseur of wine, food, perfume, art, partly for his own amusement, mostly because he can better assist his guests. Once the caper begins, M Gustave can pull favors from about anyone, in places high and low, because of the impression he left as an impeccable helper. He befriended a lonely little boy that grows up into an influential police chief. In prison, he wheels around a gruel cart with a wink and a smile, he wins access into an escape plan.  He and Zero are rescued by a league of extraordinary concierges (all white men, except for ‘Dino,’ an Indian man in an orange turban.) His Bernie-esque companionship to an aged women (one of many he carries on with,) gains him a huge fortune, a masterpiece, and the hotel itself. When he is killed by a ‘Nazi’ firing squad off camera, Zero inherits the hotel in his stead. M. Gustave willed all of his possesions to Zero in exchange for his steadfast service to him.

Service is a tangled conundrum. The people who come to know our things best are often those who do not own them. The people at Tri-Valley Cobbler understand my shoes better than I do, and when I worked in a wine store, we knew more about the expensive bottles than most people who bought them.  A maid perceives the corners of a house that its inhabitants are blind to, and a cook fathoms the interlocking steps and ingredients of a recipe. A complex economic chain separates authority from possession and enjoyment. M. Gustave instructs Zero “A lobby boy is completely invisible, yet always in sight.” Hospitality is sometimes a performance of equal parts competence, flair and subordination, but many times it is simply inconspicuous.  Luxury hotels have greater disposal to hide its staff—maids and waiters ride separate elevators, and their uniforms look more like costumes. They are disguised so as not to suggest their independence of the hotel, and its setting.

Grand Budapest solves the issue of inheritance—both M. Gustave and Zero inherit the hotel, uniting authority, possession and recognition in two fell swoops, the rightful kings restored. Much later, Communism threatens to nationalize the hotel, and Zero trades his fortune for it. Then the hotel goes bust and he presumably dies. So rather than grant the worker a life separate from the institution, M. Gustave and Zero meld themselves into it. For M. Gustave, he merges out of love of a lost era. For Zero, he holds on out of love for his deceased wife Agatha (Saoirse Ronan).

Which returns us to the giant Mexican birthmark. The birth-mark is specifically a ‘port-wine stain,’ a large, irregular mark on the face whose name Wes Anderson would love. Agatha is a kind, quiet and hardworking “pastry-girl.” She exists as sophisticated eye candy, biking with a heavy load of pastry boxes in slow motion, smiling wisely at her fiancé and M. Gustave’s banter. She also speaks with a cute Irish brogue, but she’s barely given anything to say. Agatha falls short of about every other female character in Wes Anderson’s films, but shines compared to the other women here: a trio of insipid fat villainesses, a beleaguered peasant, the treacherous lady’s maid and the numerous elderly ladies M. Gustave companions as part of his impeccable service.  Zero always narrates over her scenes. Unlike Margo or Mrs. Fox, she can’t see through the boyish adventuring. She just gazes adoringly at Zero, at M. Gustave, at the camera, while the men joke-fight about flirting with her.  (It’s like Wes Anderson forgot how to see through himself.) The most characteristic thing about Agatha is her Mexican shaped birthmark.

The birthmark makes sense on a comic, absurd level. Mexico is an easily identifiable and perfectly random country to appear on her face. Its gentle curve is aesthetic as well, drawing attention to her rosy cheeks and lips. Other countries would have looked like a random blotch—but why a country in the first place? Especially since all the other countries are imaginary. It resonates strongly inside a film about war and lost statehood, whether Lutz, Zebrowka, or the Grand Budapest itself, even when the nations are imaginary, and the fascist forces oh so vague. And why a birthmark? My guess is that birthmarks are simply nostalgic, being pre-laser removal and all, but they do dredge up associations.  In Nathaniel Hawthorne’s The Birthmark, the hero Alymer kills his wife in an attempt to remove her birthmark, convinced it is infernally possessed, and in cahoots with her hidden, feminine darkness.  According to folklore, birthmarks are caused by the unsatisfied wishes of a pregnant mother, or past-life traumas. They are the inherited psychic turmoil of generations past, suppressed before and now spilling forth like a stain, or a brand. In this case, in the shape of Mexico —in a film by an obscurely Texan director.

When you glance onscreen and see Zero, do you see a Central American or a Middle Eastern man? Hero or sidekick? Immigrant or refuge, with all the modern connotations of those terms? The answer always seems to be an intermixture. In a film about service, Anderson obscures service’s troubling anonymity and its powerlessness with, well, le air de panache. He repaints it as a thing that young white boys do, a sort of elaborate game and secret society, and then ignores and kicks dirt on the people who work service jobs because they need to. Not all fantasies require this. Fairy tales do rather well with balancing vulnerable protagonists with valiant quests. But fairy tales are about girls, and this is a boy’s adventure story, where our hero must swagger from the start, and his challenge is more mischievous than difficult. Anderson lets us see the man behind the curtain, M. Gustave, master of the dream world. Do not worry—its not like there’s some underclass or anything, pasting up the wallpaper, building the submarine, and making all of those perfect animal costumes. M. Gustave and his crew of youths handle it themselves.

And this is the fantasy behind the class and luxury of Wes Anderson’s world,  which refuses to connect with stories about class and luxury in our own. It’s usually not a problem. A movie shouldn’t be anything it isn’t. The difference is that here, the ghost of what Anderson doesn’t mention insists on itself, and starts beating like a heart under the floorboards, a part of his creation. Anderson ignores it, muffles it, then shrieks at it, and finally, it materializes upon the face of the film.

The Athenaeum of David B.

A Review of Incidents in the Night Volume 1  by David B.
Comic translated by Brian and Sarah Evenson

 

Incidents in the Night_0005

“Like all the men of the Library, in my younger days I traveled; I have journeyed in quest of a book, perhaps the catalog of catalogs.”

Jorge Luis Borges, “The Library of Babel”

David B.’s Incidents in the Night begins with a record of a dream he had on April 11th, 1993.

In that dream, B. finds himself scouring a book shop where he finds the second, third and then 112th volume of Émile Travers’ Incidents in the Night. When B. awakes, he sets off in search of the physical manifestations of those spectral books, soon finding himself in the capacious literary establishment of a certain Mr. Lhôm. B. is in search of the barely glimpsed record of his nocturnal adventures, a magazine transcribing not only his personal unconscious but the collective unconscious—a MacGuffin; the key to his reveries; his very own “catalog of catalogs.”

In his afterword to the comic, Brian Evenson, evokes the labyrinthine depths of Jorge Luis Borges’ Library of Babel when he considers the existence (or lack thereof) of the many books B. has drawn and enumerated. Lhôm’s library would seem to be yet another repository of all possible books, but it also remains distinct from its illustrious predecessor.

Where Borges’ Library of Babel “is a sphere whose exact center is any hexagon and whose circumference is unattainable,” Lhôm’s cache of illusory knowledge doesn’t have a particularly edifying shape or any semblance of symmetry. It is a place dank and dark with the decaying leaves of thousands of books, enlivened periodically by phantoms. The cavernous space B. traverses is filled with mountains of miscellanea to be conquered. Any discoveries are pleasantly shared among fellow explorers met incidentally among the piles of musty tomes.

At times, the owner-librarian dons the costume of a mythical beast and sets his “wild” dogs on his patrons—the better to excite them. This is a guileless depiction of the romance of reading; each adventurer bound to an elevated conception of  Romanticism as epitomized by Casper David Friedrich’s Wanderer Above the Sea of Fog; each hiding a reality much more mundane and disappointing.

Incidents in the Night_0004

B.’s library is no longer “the handiwork of a god” (Borges) but the invention and province of humans. The comic itself is buttressed by tangents sustained by the slightest suggestion.

Right at the start, there is the hint of common interest between B. and the keeper of this literary mountain range—the latter’s favorite work is Rene Grousset’s The Empire of the Steppes, a book detailing the histories of the Huns, Turks, and Mongols. With a guide at his side, B. begins a slow trek through the codices of Arabia and hence to South Asia; a purely literary tourist with all the unreliable, second hand knowledge this entails. Among the books unearthed from the “geologic strata” of this region is one bearing a Swastika (sometimes taken as a representation of eternity), the limbs of this symbol prefiguring the four forms the author finds himself split into later in the comic—human, shadow, paper, and skeletal.

Incidents in the Night_0003

These forms are conjoined to a Dharmacakra, an eight-spoked dharmic wheel representing the eightfold path to enlightenment. What the four forms represent is anyone’s guess but they easily play into a number of fourfold concepts in Buddhism: the 4 noble truths; the 4 right exertions; the 4 stages of enlightenment; the division of life into human, heavenly, animal, and demonic forms.

Thus, in the course of a few pages and with the barest of intimations, we have migrated from France to the steppes of Asia and hence to the mountainous regions of the Himalayas; there encountering a legendary creature in its foothills before assimilating an ancient religion of the land. All this without leaving the confines of the author’s apartment, the second hand book shop and France. B. is confined in time and space even as he negotiates the threads of history and geography.

This rendering of the superfluous nature of travel is also found and parodied in the person of a misguided poet by the name of Carlos Argentino Daneri in Borges’ story, “The Aleph.” In that story, the narrator (perhaps Borges) meets the strangely deluded Daneri who haplessly recites his vision of “modern man”, “surrounded by telephones, telegraphs, phonographs….motion picture and magic-lantern equipment, and glossaries and calendars and timetables and bulletins…”; all this rendering the act of traveling “superogatory.” In the same way, the protagonist of B.’s comic, while periodically enunciating his concerns with death, seems perturbed only in so far as physical annihilation would put a damper on his ability to read more books.

Incidents in the Night_0002

The rabbi from whom B. seeks advice is also confined to his room, negotiating every evening with the Angel of Death; as is the sociopathic instigator of B.’s adventures, the editor of Incidents in the Night (Émile Travers) who escapes death by a Kabbalistic “fusion with the letter” N.

Incidents in the Night_0001

That letter is of course a reference to the Aleph, the first letter in the Kabbalistic alphabet. This, when rotated, takes on the form of that aforementioned symbol of eternity, the Swastika….

Aleph Swastika

220px-HinduSwastika.svg

 

…a theme which B. returns to throughout this first volume of Incidents of the Night.

From his drawing board and bed, B. surveys the entirety of time and space—from the Babylonian flood myths to the futile dreams of a Bonapartist (Travers). A similar theme might be found in Borges’ Aleph—

“…the place where, without admixture or confusion, all the places of the world, seen from every angle coexist.”

In explanation of this, Borges opens his story, with a quote from Thomas Hobbes’ Leviathan, (an excerpt from the philosopher’s exposure of false doctrine):

“For the meaning of eternity, they will not have it to be an endless succession of time; for then they should not be able to render a reason how God’s will and pre-ordaining of things to come should not be before His prescience of the same, as the efficient cause before the effect, or agent before the action; nor of many other their bold opinions concerning the incomprehensible nature of God. But they will teach us that eternity is the standing still of the present time, a nunc-stans [the eternal Now], as the Schools call it; which neither they nor any else understand, no more than they would a hic-stans for an infinite greatness of place.

For B., Émile Travers’ multi-volume Incidents in the Night (a symbol for B.’s dream life) is the Aleph. This might be taken for a simple metaphor but Brian Evenson (in his afterword) ladles on an existential (almost mystical) compact between readers and their books:

“David B. understands that subconsciously we search books for magics that will help us avoid being confronted by our own mortality, and he has made this the conscious subject of Incidents in the Night…We will not find these magics—rationally we know this. But we might still find the promise of them, even as we see within them the reflection of our own future corpse.”

Yet the sideways connection with Borges’ Aleph also suggests something altogether more mundane—a study of influence. If “The Aleph” is in part a tribute to (or parody of) the works of Dante then we might see in David B.’s journey an endless search for influence and precursors. As Borges writes in “Kafka and his Precursors“:

“In the critic’s vocabulary, the word “precursor” is indispensable, but it should be cleansed of all connotations of polemic or rivalry. The fact is that every writer creates his own precursors. His work modifies our conception of the past, as it will modify the future.”

It is a theme which B. applies  to the oldest recorded “genocide”—the universal flood destroying all on earth save for the family and animals of Outanapishtim—and also the human wrought extinction of “nearly thirty-five species of mammals belonging to the megafauna” from Paleothic times. In so doing, B. uses a term coined by Raphael Lemkin in 1944 to modify our perception of historical events.

Incidents in the Night_0006

In “The Aleph”, Borges echoes Dante in his acknowledgement of the limitations of words and their (in)ability to convey the transcendent:

“I come now to the ineffable center of my tale…How can one transmit to others the infinite Aleph, which my timorous memory can scarcely contain?”

If we find David B.’s comic at once familiar and slippery, it might be the result of a preoccupation he shares with those authors—the interrogation of the inexpressible; in this instance, the basis of creativity. The author and his guide (like Dante and Virgil) wade through an avalanche of books (and afflatus) as they would a sea of corpses; a library of infinite letters and words in the form of a series of hand drawn images—an incomplete transcription of the limits of human language.

_____

 

Further Reading

See Daniel Kalder’s review of Incidents in the Night for a detailed synopsis of the comic.

The second volume of Incidents in the Night in French.

 

Tits & Clits

Tits&Clits01

 
Note: Quotes from Joyce Farmer and Lyn Chvli are from interviews with the post’s author.

While Wimmen’s Comix can be linked to the feminist newspaper movement of the early 1970s through It Ain’t Me Babe Comix, its arrival was foreshadowed by another all-women underground comic out of Laguna Beach. The first issue of Tits & Clits, by Joyce Farmer and Lyn Chevli, was published just weeks  before the first issue of Wimmen’s Comix in 1972.  Lyn Chevli had first learned about underground comix through the bookstore Fahrenheit 451, which she owned with her husband. Chevli said, “I took one look at one and it blew my mind. I thought, ‘Oh my god, this is incredible.’ And it just stirred in me, for maybe two weeks, and then I came up with this thought, ‘If I ever sell the store, I’m going to do an underground comic.'” When Chevli parted ways with her husband, the store was about $20,000 in debt, so she decided the time was ripe to start her comic.

Accounts of the anthology’s founding differ between its founders. Chevli said,

I put a little sign in the store, in the window, saying “artists wanted.” And Joyce [Farmer] worked right next door to us [and she] showed up and said, “I’m answering the ad for an artist.”So I said, “Ok, fine, let’s get together and show me some of your work, and let’s see what happens.” She had never seen an underground comic before. She came over to my apartment and I said, “Draw me some stuff,” and she did. And I said, “Ok, draw me something dirty.” Eventually she drew me a woman sitting down on the floor with her legs spread and a rat nibbling at her vulva. And that did it. I said, “That’s perfect. I love it.”…So we got together and we started to work…we had to invent ourselves. We were two nice little girls, college graduates and everything, and here we were getting into the sleaze pit.

Joyce Farmer remembers the meeting a little differently, saying that the comic was Chevli’s idea and that they were put in touch by a mutual friend.
 

1654201-4

 
The actual idea for the comic book occurred spontaneously while they were working on the first issue. Chevli said, “One day we were sitting there, drawing, and she shouted it out, ‘Tits & Clits!’ and I just about fell off my stool. I knew it was perfect. I hated her guts for that, but I knew it was a very good idea.” The name was a play on the phrase “tits and ass” often used in men’s magazines. Farmer and Chevli, as well as many of the women who later submitted to Tits & Clits, viewed female sexuality as fertile grounds (pun intended) for the expression of radical sentiments.

From its inception, Tits & Clits was a fundamentally different anthology than Wimmen’s Comix. Not only was it more single-minded thematically, it completely lacked the collective structure and underlying democratic ideology of Wimmen’s Comix. Whereas Wimmen’s Comix at its inception was a collaborative effort aiming to unite all of the women currently in the underground comix world (and to bring in even more women), Tits & Clits began as a partnership between Joyce Farmer and Lyn Chevli, who created all of the material for Tits & Clits #1 and #2, Pandora’s Box, and Abortion Eve by themselves. (Farmer and Chevli produced seven issues of Tits & Clits between 1972 and 1987.)
 

IMG_1251

 
Their location in Laguna Beach, removed from the hubbub of San Francisco, meant that they were initially isolated from the other artists in the underground. Farmer recalled, “The weird thing was that we just decided independently to do a comic book and we didn’t discuss it with anybody in San Francisco.” The two artists worked in close conjunction, often trading the work of drawing and writing the stories. Only having two artists doing the work meant that only about one issue was published a year, if that. Chevli and Farmer did eventually bring in other artists from Wimmen’s Comix in order to get their comics published more frequently, but the decision was possibly more practically than ideologically motivated. Chevli preferred not to draw and stopped drawing when they had other artists to do the stories. Tits & Clits tended to feature the same roster of artists rather than purposefully working to include new artists, although Farmer noted that they were open to submissions by new artists.

Chevli and Farmer define Tits & Clits as one of the first (if not the first) self-published underground comic by women. Since they both understood the way in which underground comix worked from reading them — 32 pages of black-and-white content (“guts”), and a front and back cover in color — they simply mimicked the form. Chevli and Farmer self-published their early works (including Pandora’s Box, Abortion Eve, and Tits & Clits #1) as Nanny Goat Productions before ultimately partnering with Ron Turner of Last Gasp for Tits & Clits #2-7 to improve the anthology’s distribution and circulation.

At the outset, Nanny Goat was able to get their work into circulation through Chevli’s bookstore connections. Chevli knew one of the underground comix publishers in Los Angeles, and the artists figured that if they produced their own comic, they could distribute it through that publisher. Chevli commented, however, that other publishers were initially hesitant to be involved in Tits & Clits.

I went to Bob Rita [at the Print Mint] who was a big publisher [and] showed him the book. He looked through it very slowly and very seriously. He said at the end, “Why do you think any woman in her right mind would buy something like this?” I said “Well, because I’m a woman.” He said, “I’m sorry.” He pushed the copy I had given him back to me and said, “I can’t print this. It’s too bad. It’s horrible.” Later on, we were invited to a huge party that he gave, at his home, and he was blushing. He was sorry that he said that. But he didn’t want to show the magazine to anyone else, to any woman. “No, heavens, we have to protect our girls.” That kind of thing. But everybody understood eventually.

For Farmer and Chevli, publishing a book that was so objectionable was a radical act of defiance against what women were supposed to be doing at the time, particularly college-educated women with children. Despite (or because of) its controversial nature, Tits & Clits sold fairly well when it could get distributed, according to the artists. Chevli said, “Our first edition we sold out in 8 months, I think it was. We produced 9 books in ten years and caused all kinds of ruckuses in the county and elsewhere. We sold over 100,000 comics during the 9 years and were relatively successful.” Farmer agreed, “Tits & Clits sold like wildfire when we could get distributed.”  Both artists note that they never made very much money off Tits & Clits, however, since each issue only sold for $0.75 to $1.50.

Tits & Clits, as a sex comic produced by women, provoked a great deal of uproar within and beyond the comix community. According to Farmer, Tits & Clits made people uncomfortable and therefore was not widely read or distributed. Even just the name of the anthology was often considered obscene;  the book was often left out of magazines or newsletters as it simply could not be put into print. Farmer said,

[It was controversial because it was] sex from a woman’s point of view, a woman’s body from a woman’s point of view. Hustler didn’t even come out until 1973 or so, so we were saying things about women and women’s bodies that had just not been said in print…Women have been considered dirty for so many centuries that we were just breaking into that and saying, “Yeah, we’re dirty, ha ha, here, have some.”

Chevli added, “What could be worse than telling the truth about female sexuality, and how men treat women … In that age, it was not considered nice for women to do [that]. And that’s what exactly we wanted to pull out and show and exhibit and push in people’s faces.” The confrontation of Tits & Clits was not only that it talked about women’s sex lives truthfully, but that it did so from a woman’s viewpoint. Tits & Clits, in significantly eroding the private/public boundary, delved deep into the realm of the personal, so deep that it went well beyond mainstream feminist thought at the time, at least according to Farmer and Chevli.

“Like a Damn White Knight”: Feminism and Chivalry, Love and War and Sin City

In 1986, Frank Miller made headlines with The Dark Knight Returns, introducing a tougher, meaner, more Eastwood-like Batman, and kicking off the “grim and gritty” trend in adventure comics. The Dark Knight Returns is not only a good superhero story; it is also a comment on and critique of superhero stories, showing us the underlying mechanics and the foundational assumptions of the genre.

Another title, released that same year, did something similar. I don’t mean Watchmen (though it obviously did); I mean the largely overlooked Daredevil: Love and War. Also written by Frank Miller, and graciously illustrated by Bill Sienkiewicz, the novel offers an articulate critique of the kind of heroism implied by the ideals of chivalry. Years later, this critique became a recurring motif in Miller’s over-the-top noir series, Sin City. In both cases, Miller deploys sexist conventions in order to undermine them.

The Stories Men Tell Themselves

Love and War is explicitly about men, women, and power.

The book’s premise is that Vanessa Fisk, wife of Kingpin Wilson Fisk, has suffered some sort of psychological break and ceased to speak. Desperate, the Kingpin kidnaps Cheryl Mondat, the wife of a prominent psychologist. He then forces Dr. Mondat to treat Vanessa: “I could not simply hire you,” the Kingpin explains. “I want your passion, doctor. . . . You must know that you hold in your hands the life of the woman you cherish.”

Matt Murdock, the Daredevil, rescues the kidnapped woman — if “rescue” is the right word. “I make all the right promises,” he narrates; “She doesn’t cry. . . . Her voice is strong when she asks me who I am.”

“I’m a friend, Mrs. Mondat,” he says.

“And I’m your prisoner,” she replies.

Daredevil then sets off to attack Fisk Tower in a foolhardy effort to rescue the doctor. While he is away, Victor — the animalistic, pill-addled, psycho hired to kidnap Cheryl in the first place — manages by a combination of good luck and pure evil craziness to track her to Matt Murdock’s apartment, where he tries, not only to kidnap her again, but also to sexually assault her, and (given his previous performance) likely murder her in the bargain.

Surprisingly much of the story is given over to Victor’s point of view, and the narration — fragmentary though it is — recounts a delusional fantasy in which Victor is a knight and Cheryl a damsel in distress:

“I see us together, a queen and her most loyal knight. . . . Bandits attack. They pull you off your horse and tear your dress and throw you to the ground. . . . The bandits escape with my queen. . . . But I will find them. Save her honor.”

 

daredevil_gnp16_full

Elsewhere, he compares Cheryl to “Sleeping Beauty” and “Helen of Troy.”

The story Victor tells to himself is an inversion of reality: He is not her kidnapper, but her rescuer; not her attacker, but her protector. His intentions are not corrupt, but pure; his character noble rather than base; his actions chivalrous rather than criminal.

What stands out, as a result, is the way this hero story justifies Victor’s actions to himself, and how similar his justifications are to those of Daredevil. “She’s safe with me,” Matt thinks as he carries the drugged-unconscious woman to his apartment — though, like Victor, he has to remind himself repeatedly that “She’s a married woman.”

One could be forgiven for wondering if Murdock’s heroics, rather than providing the solution, might be part of the problem.

Failed Quests

It is not the Daredevil who saves Cheryl from Victor. She does that herself, cracking him across the face with a hot fireplace poker and then running him through. The image accompanying the coup de grace is, strikingly, that of a knight and queen riding into the sunset.

At the same moment Murdock, dressed as Daredevil, is assailing Fisk’s office tower. It’s a wasted effort. The task is impossible, and Matt is exhausted and injured before he even finds the hostages. By the time he reaches them, Vanessa, like Cheryl, has already found her own way to freedom.

With some gentle coaching from Dr. Mondat, Vanessa has managed to spell out a word using a child’s blocks. The word she spells is “XKAYP” — escape.

Her husband watches as the letters come together. “She stabs me,” Fisk thinks to himself. “She shatters me.”

It’s hard to know what we expect to happen next, but it’s pretty surely not going to be good. As Kingpin, Fisk has “built an empire on human sin,” and he maintains it through fear and cold, calculating violence. As Dr. Mondat was working with Vanessa, Wilson Fisk — “on a hunch” — ordered an arsonist “beaten with a lead pipe,” and then casually has one of his lieutenants, whom he suspects of treachery, assassinated. The scene is background, not even a subplot, just a moment of the day — but it reminds us who the Kingpin is, what he is capable of. How will such a man respond to his wife’s abandonment? What will he do to the doctor? to Vanessa?

The answer shows Fisk at his most human. He rages. He grieves. And then he relents. He flies Vanessa to Europe, gives her a fortune and a new identity. “The Kingpin will never see his wife again.”

As Fisk makes clear — not by saying so, but through his actions — his wife was never really his prisoner. Vanessa’s escape comes simply because she articulated her desire for it. Against all the conventions of the genre, in this telling it is the villain who behaves most decently.

By upending our expectations — about gender, about morality, and together, about heroism — Love and War also exposes them, and so exposes them to scrutiny. It turns out that a lot of what this story is about is, in fact, uncovering what these kinds of stories are about.

From Hell’s Kitchen to Sin City

On the surface, Sin City represents a vicious, vulgar blend of gendered stereotypes, sadistic ultraviolence, and paranoid conspiracy. For Frank Miller, however, “Every Sin City story is a romance of some sort.” As he told Publisher’s Weekly, “[E]ach story has a hero. There might be flaws. They might be disturbed, but if you look at it, ultimately their motives are pure. . . . they’re what I’d like to call ‘knights in dirty armor.'” The Sin City stories valorize these “knights,” but also complicate and undercut the chivalric ideal. Miller admits, of his knights’ quests, “They’re very dark, and the consequences are bad and they’re usually futile. . . .”

Men in the world of Sin City are all broad shoulders, hard fists, and gruff voices. The women are, with few exceptions, prostitutes or strippers; even those who aren’t rarely appear wearing more than lingerie. But, like Love and War, the Sin City stories push against the genre’s sexist assumptions.

Nearly every novel in the series features a tough guy trying to protect, defend, or avenge a woman, and making a mess of it: Dwight McCarthy’s efforts to defend his girlfriend from her abusive ex set the stage for the mob to take control of prostitution in Old Town. John Hartigan, a rare honest cop, manages to save an eleven-year-old girl from a murderous pedophile, only to lead the killer straight to her again later. Marv — whom Miller has described as “Conan in a trench coat” — can’t protect his “angel,” the prostitute Goldie. He blacks out drunk, and when he wakes up she is dead. What’s more, these failures are described in mock-heroic terms. The dominatrix Gail teasingly calls Dwight “Lancelot.” Hartigan chastises himself for “charging in like Galahad.” Marv reflects, in his fashion:

“You were scared, weren’t you, Goldie? Somebody wanted you dead and you knew it. So you hit the saloons, the bad places, looking for the biggest, meanest lug around and finding me. Looking for protection and paying for it with your body and more — with love, with wild fire, making me feel like a king, like a damn white knight. Like a hero. What a laugh.”

 

cc17_3

I won’t try to find a “moral” to the Sin City stories, but if there’s a lesson to be learned, it may be that male heroics are not what keep women safe. What does? Apparently, their own collective activity. Dwight considers the relative security of Old Town, outside the control of the cops, the mob, or the pimps: “The ladies are the law here, beautiful and merciless. . . . If you cross them, you’re a corpse.”

Miller’s protagonists may be big men with trench coats and weather-beaten faces. But ultimately, it is the girls of Old Town who take care of the girls of Old Town.

Miller vs. Miller

Frank Miller — who likes drawing tits and ass almost as much as he likes drawing swastikas — does not enjoy a reputation as a feminist. And it is hard to know how well the politics of Love and War or Sin City honesty reflect his values or beliefs.

That uncertainty is largely a feature of Miller’s erratic and likely incoherent array of opinion over the course of time: He somehow went from writing about a Batman who “thinks he’s a damned Robin Hood” in Year One and organizes a revolution in the Dark Knight Strikes Again to railing against the Occupy movement as “nothing but a pack of louts, thieves, and rapists, an unruly mob, fed by Woodstock-era nostalgia and putrid false righteousness.” His immediate reaction to the September 11 attacks was explicitly anti-religious and anti-nationalist: “I’m sick of flags. I’m sick of God.” Yet a decade later, his Hitchens-like enthusiasm for war produced the execrable propaganda of Holy Terror. The Martha Washington series begins with a black girl literally imprisoned by poverty, but becomes an Ayn Rand-inspired fable celebrating the triumph of individual will.

Still, I think that the radical elements of his work, however muted, are more intriguing, more powerful, and more important than the reactionary aspects. Once one grasps that our entire culture is sexist, the fact that some comic book is also sexist may not seem all that interesting; but for the same reason, if that comic also resists sexist conventions, the fact that it does may be remarkable. Whether the author intended it to do so or endorses that reading likely says something about him, but doesn’t necessarily tell us very much about the work in question. It is, I think, worth considering — worth appreciating — those moments where some radical implication, deliberate or not, emerges from the text. In a way, it is almost better if the radical subtext is not intentional, if the subversive moment occurs simply because the story needs it — or further, because the stories that shape our culture cannot help but to suggest possibilities that they cannot themselves contain.

Bibliography

9-11: Artists Respond (Milwaukie, Oregon: Dark Horse Comics, 2002).

Karl Kelly, “CCI: Frank Miller Reigns ‘Holy Terror’ on San Diego,” Comic Book Resources, http://www.comicbookresources.com/?page=article&id=33550, July 21, 2011.

Heidi MacDonald, “Crime, Comics and the Movies: PW Talks with Frank Miller,” Publishers Weekly, http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/authors/interviews/article/27434-crime-comics-and-the-movies.html, March 7, 2005.

Frank Miller, “Anarchy,” http://www.frankmillerink.com/2011/11/anarchy, November 11, 2011.

Frank Miller, The Dark Knight Returns (New York: DC Comics, 1986).

Frank Miller, The Dark Knight Strikes Again (New York: DC Comics, 2002).

Frank Miller and Dave Gibbons, The Life and Times of Martha Washington in the Twenty-First Century (Milwaukie, Oregon: Dark Horse, 2009).

Frank Miller, Holy Terror (Burbank, California: Legendary Comics, 2011).

Frank Miller and Dave Mazzucchelli, Batman: Year One (New York: DC Comics, 2005).

Frank Miller and Bill Sienkiewicz, Daredevil: Love and War (New York: Marvel, 1986).

Frank Miller, Sin City: The Big Fat Kill (Milwaukie, Oregon: Dark Horse Comics, 2005).

Frank Miller, Sin City: Booze, Broads, and Bullets (Milwaukie, Oregon: Dark Horse Comics, 2010).

Frank Miller, Sin City: The Hard Goodbye (Milwaukie, Oregon: Dark Horse Comics, 2010).

Frank Miller, Sin City: That Yellow Bastard (Milwaukie, Oregon: Dark Horse Comics, 2005).

Alan Moore and Dave Gibbons, Watchmen (New York: DC Comics, 1987).

Undoing Maleficent

To say the announcement that Disney is working on a new, live action film adaptation of their most revered villain, Maleficent, the wicked fairy godmother from Sleeping Beauty sent shockwaves through the internet would be an enormous understatement. Reactions ranged from excited to ecstatic, with virtually everybody (at least within the range of cartoon enthusiasts, feminist, and feminist cartoon enthusiasts I spend much of my time with) thrilled at the idea of one of Disney’s most beloved creatures of wickedness getting the chance to tell her full story. But even as I shared in the excitement, I couldn’t help to thinking back to another story that had given a similarly ghoulish green witch a chance to tell her tale – Wicked, the book musical about how the Wicked Witch of the West got as wicked as she is. And after that, I remembered the existence of two pieces of media that explored the origins of famous heroines, namely Nintendo’s Metroid: Other M and Square Enix’s 2013 remake of the Tomb Raider series. Through all these works, we see two specific themes: the subject matter of a popular and critically acclaimed female subject, who has succeeded whether through the force of her character or her execution, and the need to redress this character, to explore who she is and how she became the person we know her as. And perhaps instinctively, this realization gave me a queasy feeling. Sure, it’s great to get character backstories, but why are we seeing all these female characters, characters that never needed an in depth explanation for who they were, being given backstories to justify their characters when justification was never necessary? Is it just an attempt to flesh out characters that may have only ever been seen as villains, or is there a more salient urge here, to strip female heroes and villains alike of their mystery and autonomy and make them explain themselves to us? From this perspective, it seems necessary to ask what it is that the new Malificient film does; does it validate her, giving us an idea of why she is who she is, or does it undo her, removing the excess villainy and mystery that made her at once so captivating and inspiring to viewers?
 

maleficent1

Didn’t she play Lara Croft too? Or am I just losing it…

 
Like a male hero or villain, there are myriad reasons a female hero or villain may succeed, or fail, in their given function. But unlike most male characters, female characters are also caught up in the complex politics of representation and sexualization, and must be interrogated with pointed questions to determine whether they break down sexist stereotypes or uphold them. Upholding the institutions of sexism is done in ways that range from outfits to motivations; if the heroine or villainess wears the same three loose pieces of cloth everywhere she goes, she’s demeaning eye candy for men, and if her motivations are for romance, wealth, or eternal beauty, she’s a damsel, a conniving harpy, or any one of the literal hundreds of pre-formed molds made for female characters of all shapes and DnD alignments. To escape this is no easy task, for it requires simultaneously the recognition of the female character’s specific social position while also being clear to point out that her gender changes nothing about her basic human motives, objectives and desires. In this sense, characters like Maleficent and Samus Aran of the Metroid game succeed; their motivations do not rest in anything directly coded as feminine, but simply in who they are as human beings (or in Maleficent’s case, fairies). And while Elphaba and Lara Croft no doubt fulfill sexist functions (in the case of the former, being a vindictive hag and in the latter, being eye candy for 13 year olds with a PlayStation) their characters seem to exist and have motives for action outside of them. From craving treasure to craving vengeance, acting out of senses of duty, honor, wickedness and for the thrill of it, the motivations of these women are not wholly contingent on their gender; anyone in Elphaba’s position would want to avenge their sister, and the tropes of bold and brash treasure hunter like Lara Croft is as common as the adventure genre itself. And more importantly, the motivations of these characters don’t really need to be qualified; we have seen enough villains and heroes with them to not so much bat an eye at them. Does this drive to qualify the motivations of female characters represent a drive to strip them of their character nuances, as if we as viewers have trouble believing that they, as female characters, are capable of doing the things they do without qualifying it?
 

maleficent2

Is it really necessary to know how this became this?

 
With Maleficent in particular, this question is troubling. More than any of the previously outlined characters, Maleficent triumphs not because she is a character so much as she is a symbol, an awe-inspiring avatar of wickedness and malevolence in semi-human form. This is what, in the already impressive pantheon of comic, tragic and wicked villains of the Disney canon, makes her stand out as above and beyond the rest. The average Disney villain may have myriad motivations and reasons for being evil, be they jealousy, gluttony, old grudges or simple dislike of the protagonist. But Maleficent is above such petty mortal concerns. It is true that she is slighted in not being invited to Princess Aurora’s Christening, but this seems little more than pretext for her to unleash her evils upon the kingdom. And were it not for the meddling of the “good” fairies, she would have succeeded; by the films halfway point, she has the prince in chains, the princess in eternal sleep, and the kingdom completely plunged in darkness. Further, she never relies on the powers of her minions to get things done: for the most part, it is her who does the plotting, the trapping, and most of all the fighting, and she does it damn well. By the film’s final act, she has become evil itself, manifesting as an enormous black dragon capable of leveling entire kingdoms, before good triumphs and she is finally slain once and for all. Even as she loses, she stands out in a way no villain has before or since. Maleficent is a force of nature, an awe inspiring manifestation of villainy in its purest, most captivating form, and it is in the very force of her evil and power that she has emerged as the perennial, classic villain of the Disney mythos.

According to the Wikipedia page for the new Maleficent film, our favorite evil fairy is being recast as a defender of nature and wildlife from the encroaching forces of man. Is this how far the mighty have fallen? The dark lady Maleficent, a militant Greenpeace activist? Forgive me if I don’t sound too enthused. In some cases, fleshing out the ideas of female villains and heroes gives them an extra bit of dimension they previously lacked; with Wicked especially, we got to see an arresting and ultimately convincing portrait of the Wicked Witch, with her origins as dreamy idealist and the way the corruption of the world she lived in made her something far worse. But this recent spate of female backstories too often seems to ask questions that don’t need to be asked, namely why do these characters, characters we already know and care about, act the way they do? For Maleficent this is a pointless line of inquiry. Maleficent has never operated on the basis of everyday logic and passions, for if she did she wouldn’t be a fire breathing sorceress living in a rickety castle in the darkest, creepiest corner of the Earth. What makes Maleficent a gripping character is not who she is, but what she represents. She is evil incarnate, angry, spiteful, cunning and all-encompassing evil, and the fact that she happens to manifest this in a female form seems to make little difference. But in creating a new backstory for her, in the same vein that other classic female characters have had done for them, we see an underlying anxiety not on the part of the viewers, but on that of the producers who both want to make a buck on and feed into the ever-more pervasive idea that classic female characters have to justify their very existences as classic characters.

So, I ultimately pose this question; is a new Maleficent film really necessary? Do we have to create a backstory for a character who’s more a force of nature than anything, and deconstruct everything she represents to a world where powerful female symbols are already rare to nonexistent? In undoing Maleficent and other female characters like her, are we selling them short, and telling them that we don’t believe that they can be gripping, powerful and meaningful on their own terms?

My answer to this is yes. Rather than revisiting classic female characters, it seems a much better use of the time and energy of writers and artists everywhere to build off of them, to learn from their mistakes and appreciate their impact, and create new, dynamic characters that through their actions destroy expectations of gender and all related institutions. Rather than undoing Maleficent, we should champion her cause, and learn from the things she has taught us about character designing and building. If we do not do this, moving forward will only become more difficult, and the mistakes of the past will just keep repeating themselves.
 

maleficent3

I’m sticking with the classic look in this case.