Is Otto Binder and Joe Orlando’s “I, Robot” a Protest Novel?

cremins1

The cover of the 1965 Paperback Library novel Adam Link—Robot,
which collects Otto Binder’s Adam Link stories from the late 1930s and 1940s.

As I watched and enjoyed the new Spike Jonze science fiction film Her, I began to wonder, What would Otto Binder think of this? Although best known to comic book readers and scholars as the writer of Captain Marvel and Superman, Binder began his career as a science fiction writer, first in collaboration with his older brother Earl. The pair began publishing under the pen name Eando Binder (Earl and Otto) in the early 1930s. By the time “I, Robot,” the first in a popular series of adventures featuring the artificial man Adam Link, appeared in the January 1939 issue of Amazing Stories, Otto was writing on his own, but retained the Eando Binder byline.

In science fiction circles, Otto Binder’s best-known work remains the Adam Link series, which served as the inspiration for Isaac Asimov and for countless other writers exploring the idea of artificial intelligence. Over the course of his comic book career, Binder adapted some of the Adam Link stories for EC Comics in the 1950s and again for Warren Publishing’s Creepy in the 1960s. When Qiana invited me to contribute another guest post for Pencil Panel Page, I began to think again about her December 2011 essay “Can an EC Comic Make ‘You’ Black?” and what it might tell us about Otto Binder and Joe Orlando’s adaptation of “I, Robot” from Weird Science-Fantasy Number 27 (dated Jan.-Feb. 1955). In the EC version of “I, Robot,” Binder’s use of the second-person you places the reader in a complex position: as we read the story, do we identify with the hero, Adam Link, or with the violent mob threatening to destroy him?

 cremins2

The first page of Otto Binder and Joe Orlando’s adaptation
of “I, Robot” for EC’s Weird Science-Fantasy Number 27 (Jan.-Feb. 1955). Colors by Marie Severin.

In a letter to science fiction fan and editor Sam Moskowitz dated October 4, 1952, Binder discusses the scripts he’s been producing for EC Comics. He explains that he’s “gotten into the groove on thinking of [science fiction] plots for them, even if they are more simplified and corny than what would go into a pulp.” Binder then appears to reconsider his summary of EC’s science fiction and fantasy comics and adds the following parenthetical comment:

(But a suggestion….pick up a copy of WEIRD FANTASY or WEIRD SCIENCE comics sometime and read them….the comics are not too far behind the pulps in well-plotted stories, believe it or not!)

In the early 1950s, after over a decade as a prolific comic book scripter, Binder was hoping to return to the science fiction market and was looking to Moskowitz, to whom he later left the bulk of his personal and professional correspondence, for advice and support. As Bill Schelly notes in his excellent biography Words of Wonder: The Life and Times of Otto Binder, the writer had to make some adjustments to his style when he began working for EC: “Binder’s job, as he saw it, was to emulate the writing style of Al Feldstein, who always put lots of lengthy captions into the scripts. This wasn’t Binder’s normal inclination, but he did his best.” As a freelance writer, Binder survived by adapting himself and his style to suit the requirements of his publisher and of his audience. As he explained in the letter to Moskowitz, “Now I have no prima-donna qualms about accepting ideas from an editor….it doesn’t violate my lone-wolf sensibilities. In fact, in the comics, editor and writer often whip up ideas between them.”

While in both the EC adaptation of “I, Robot” and in the 1939 original, Binder employs first person point-of-view as Adam Link tells the story of his creation, by the end of the Weird Science-Fantasy version, Binder shifts to the second-person as the robot addresses his tormentors—and, by extension, those of us reading the story. On the final page of the 1955 “I, Robot,” Adam Link, wrongly accused of murdering his creator and surrounded by an angry mob, exclaims, “Beware that you do not make me the monster you call me!” In his journal, he writes, “As I finish writing this, here among blasted memories, I know that there is no hope for me. You have me surrounded…cut off. I can see the flares of your torches between the trees. Your hatred lust is aroused. It will be sated only by my death…”

cremins3

The final page of the 1955 EC Comics adaptation of “I, Robot.”

Those two panels in the center of the page pose an interesting challenge for the reader: first, Orlando and colorist Marie Severin ask us to identify with Adam Link, whose long, cylindrical forehead and mechanical jaw cast distorted shadows on the yellow wall behind him. He is, for a moment, almost human, as he makes a plea not to be turned into a monster by humanity’s hatred and violence. The text that appears over the panel, however, tells us, “I hear you now, shouting outside…” While we might sympathize with the protagonist, especially after the loss of his dog Terry on the previous page (in the original story, as the mob fires on Adam, a stray bullet kills the dog), we also, for a moment, inhabit the role of the aggressor.

The next panel is even more fascinating. We share Adam Link’s point-of-view as we stare out a window at the men, most of them carrying a rifle or a torch or both. Just two panels earlier, we saw Adam Link before that same window, reading his creator’s copy of Frankenstein. Now, however, the scene has changed, and we stare with horror at the grotesque figures that approach Dr. Link’s laboratory. Again, the text box disrupts our sense of identification with the robot: he addresses us directly. We are part of the mob. As we stare out the window, we are looking not at a display of “hatred lust” and impending “death” but at ourselves, and our petty hatreds and small-minded prejudices.

“I, Robot” inverts Qiana’s original question and seems to ask, Can this EC comic transform you, the reader, into a lustful, bloodthirsty, bigoted villain? Or have Otto Binder and Joe Orlando merely held a mirror up to EC’s audience, one they hope will challenge readers to reflect more deeply on issues beyond the fantastic realm of the comic itself?

Binder addresses these issues in another EC adaptation of one of his earlier science fiction stories, “The Teacher from Mars,” also drawn by Joe Orlando and colored by Marie Severin for Weird Science-Fantasy Number 24 (dated June 1954). As Schelly points out in Words of Wonder, Binder selected “The Teacher from Mars,” first published in Thrilling Wonder Stories in 1941, for Leo Margulies and Oscar J. Friend’s 1949 collection My Best Science Fiction Story, which includes stories from Isaac Asimov, Robert Bloch, and Harry Kuttner. In his introduction, Binder explains that “the story,” in which human students abuse and terrorize their Martian teacher, “was a good medium for showing the evils of discrimination and intolerance. Sadly enough,” he continues,

we have not yet eliminated those degrading influences on our world. The Martian in this story is the symbol of all such reasonless antagonism between “races.” Not that I wrote the story solely for that reason. It just happened to strike me as the best “human interest” approach. The “moral” was incidental.

In most of his work, from the Captain Marvel stories of the 1940s through his Superman narratives in the 1950s and even his scripts for Gold Key’s Mighty Samson in the 1960s, Binder again and again sought to explore what he refers to as the “‘human interest’ approach.” As Bill Schelly has argued in his comments on “The Teacher from Mars,” “Though Binder denied that the anti-discrimination sentiments in the story were his main reason for writing it, they are there nonetheless.” Therefore, is the “moral” really “incidental” in “I, Robot” or “The Teacher from Mars”? And what does Joe Orlando’s work bring to these comic book versions of Binder’s original short stories?

cremins4

The final page of Binder and Orlando’s adaptation of “I, Robot” for Warren Publishing’s Creepy
No. 2, 1965 (page 43).

 
The EC version of “I, Robot” raises interesting questions, not only about adaptions of prose works into comic book form, but also about the moral imagination of creators like Binder and artist Joe Orlando. The complexity of the point-of-view in Adam Link’s narrative might be read in light of a passage from James Baldwin’s essay “Everybody’s Protest Novel”:

The failure of the protest novel lies in its rejection of life, the human being, the denial of his beauty, dread, power, in its insistence that it is his categorization alone which is real and which cannot be transcended.

How might Baldwin’s critique of Uncle Tom’s Cabin and the “protest novel”—a work of fiction that sets out to raise consciousness and fight social injustices—help us to read the many versions of Binder’s “I, Robot”?

One possible answer is this: because the story of Adam Link is a very obvious fiction, one built, as Binder himself admitted in the January 1939 issue of Amazing Stories, on Mary Shelley’s Frankenstein, it makes clear its status as a work of the imagination—that is, as a text (you can read more of Binder’s introduction to the original “I, Robot” in Schelly’s biography). “I, Robot” makes no claims to realism or verisimilitude. It might be read simply as an engaging adventure, or as a moral lesson on our jealousy, hatred, and ignorance. But we might also place the multiple versions of Binder’s story in dialogue with each other as well as with other texts from the era in which they first appeared. The January, 1939 issue of Amazing Stories, for example, appeared just a few months before the first publication of James Thurber’s “The Secret Life of Walter Mitty,” another relic of the period that continues to fascinate American audiences in the form of Ben Stiller’s new film. As we explore the shape and the dimension of the society in which Binder lived, we have an opportunity to investigate how his America shaped our own. And as we read this comic book from 1955, Adam Link continues to address us, even now, as, in the closing lines, he remarks, “Ironic, isn’t it, that I have the very feelings you are so sure I lack?”

Last week, after we saw Her at the Landmark on the corner of Clark and Diversey in Otto Binder’s old hometown of Chicago, I wondered, What would Binder have thought of this 21st-century story of the love between a middle-aged man and his operating system? And what does Binder’s “I, Robot” in all its forms—from the original story to the later EC Comics and Creepy versions to the novel Adam Link—Robot Binder published in 1965—ask of us as modern readers and as comics scholars?

 

References and Further Reading

Baldwin, James. “Everybody’s Protest Novel” in Notes of a Native Son. Boston: Beacon Press, 1984.

Binder, Eando. Adam Link—Robot. New York: Paperback Library, Inc. 1965.

Binder, Otto. Letter to Sam Moskowitz. October 4, 1952. Courtesy of the Otto Binder Collection, Cushing Library, Texas A&M University.

Binder, Otto. “The Teacher from Mars” in Leo Margulies and Oscar J. Friend, My Best Science Fiction Story. New York: Pocket Books, 1954. 18-36.

Schelly, Bill. Words of Wonder: The Life and Times of Otto Binder. Seattle: Hamster Press, 2003.

You can also read Noah’s discussion of Her and its relationship to Philip K. Dick’s Do Androids Dream of Electric Sheep? at Salon. Qiana’s paper at the 2013 Dartmouth College Illustration, Comics, and Animation Conference, “Science Fictions of Race in EC’s ‘Judgment Day,’” was another inspiration for this post.

What If the X-Men Were Black?

Image 1. Black X-Men

An edited image from the series X-Men of Color.

“The X-Men are hated, feared and despised collectively by humanity for no other reason than that they are mutants. So what we have here, intended or not, is a book that is about racism, bigotry and prejudice.”
Longtime X-Men writer Chris Claremont

Imagine a work of fiction that focuses on the Civil Rights Movement of the 1960s except that in this work, white men have replaced all of the people of color. Martin Luther King Jr. and Malcolm X both have white stand-ins and white followers. In fact, almost all of the characters are white men. It may seem bizarre, but this is the X-Men.

The first issue of X-Men was written by Stan Lee and published in 1963. The fictional world, which continues today in the Disney-owned Marvel Universe, featured super-powered teenagers who worked in a group as the X-Men. Unlike other characters that Stan Lee created, these teenagers do not become superheroes through a freak accident, but were instead born with a genetic mutation known as the x-gene that manifests as superpowers (“mutations”) around the time of puberty. They hide their identity as super powered humans for fear that they will be killed by angry mobs.
 

Image 2 Angry Sledgehammer Man

An image of mob violence from the Stan Lee and Steve Ditko era.

 
Stan Lee has explained that his main impetus for having the superheroes be mutants was that he wouldn’t have to invent origin stories for every new character. However, he also claims that the comparison to Civil Rights was present from the start. In a recent interview he said, “It not only made them different, but it was a good metaphor for what was happening with the civil rights movement in the country at that time.”
Since the original, largely unpopular episodes written by Stan Lee, dozens of other writers (most of them white men) have built and expanded the world of the X-Men. New characters were added, and the discrimination that mutants like the X-Men face in the Marvel Universe was developed. Over time, the dynamic of the “feared and hated” mutants who nevertheless defend ordinary humans has been used to explore different dynamics of power and privilege*. These include anti-Semitism, racism, and LGBT issues (ableism and sexism, though extremely relevant, are almost never addressed).

Noteworthy X-Men events with social implications include:

—The founding of Genosha, a fictional country where mutants are enslaved – a direct reference to Apartheid.
—A genocide of 16 million mutants.
—The development of a cure for the x-gene mutations, causing a schism in the mutant community.
—The spread of the Legacy Virus, a disease that targeted only mutants. The virus is a clear reference to the AIDS virus and its impact on the LGBT community.

 

Image 3 Legacy Virus

 
Despite the flexibility of “mutantity” to be a stand in for various aspects of privilege, the Civil Rights movement and racism are topics that come up repeatedly in the X-Men comics and films. Professor X is repeatedly compared to Martin Luther King, and the dream of “peaceful integration.” Magneto, his enemy, advocates for violent mutant revolution and quotes Malcolm X**. Characters in the comic use the fictional slur “mutie” and compare it to racial slurs.
 

Image 4 Storm Tokenism

This sequence from God Loves, Man Kills by Chris Claremont shows how Storm and other nonwhite characters are used as props to legitimize the idea that the X-Men are an oppressed minority.

 
What’s disturbing about the series is that is that all of these issues are played out by a cast of characters dominated by wealthy, straight, cisgender, Christian, able-bodied, white men. The X-Men are the victims of discrimination for their mutant identity, with little or no mention of the huge privileges they enjoy.

Neil Shyminsky argues persuasively that playing out Civil Rights-related struggles with an all white cast allows the white male audience of the comics to appropriate the struggles of marginalized peoples. He concludes that, “While its stated mission is to promote the acceptance of minorities of all kinds, X-Men has not only failed to adequately redress issues of inequality – it actually reinforces inequality.”**
 

Image 5 Wolverine's Cross

An unedited image from the comics.

 
I wanted to remix these stories and imagine what they could have been if they had dealt with actual instead of fictional dimensions of privilege. Searching through 50 years of X-Men comics, I selected a half dozen iconic images and scenes relating to discrimination. In these images, I edited the comics so that every mutant had a skin color that was some shade of brown.
 

Image 6 Days of Future Past

 
In the alternate universe where the all mutants are black, many events in the X-Men history become actual social commentary because they are dealing with real dimensions of power. Reading about black teenagers standing up to a largely white mob is different than reading about white teenagers in the same situation. These images show that when the writers of the X-Men do comment on social issues, the meaning of these comments is hampered and distorted by the translations from reality to fantasy and fantasy back to reality.
 

Image 7 Colossus mob<

Left, the original frames in which Colossus stands up to a mob. Right, the edited version of the same sequence from the project X-Men of Color.

 
Re-coloring the X-Men so that all mutants are people of color not only makes the themes of discrimination more relevant, it also introduces hundreds of non-white characters who are complex and fully realized. This is something that’s lacking from the current Marvel Universe. Why is Psylocke not only an Asian person of British descent, but also a ninja? Why is Storm not simply a mutant of color, but an African witch-priestess? As comics great Dwayne McDuffie said, “You only had two types of characters available for children. You had the stupid angry brute and the he’s-smart-but-he’s-black characters.” There’s certainly more roles for a non-white characters now than when he said that in 1993, but most super hero comics are written about characters that were invented decades ago. By recoloring the comics, we can grandfather characters into the Marvel Universe who are not defined by their race.
 

Image 8 comparisson of emma frost

Before and after comparison of Emma Frost.

 
Simply changing the skin color of the mutants obviously doesn’t address all of the issues around privilege in the Marvel Universe. The visual and narrative sexism that permeates superhero comics remains intact. Some characteristics of white characters also become negative stereotypes when applied to non-white characters. Wolverine is a symbol of wild, untamed, white male power, but when I recolor his skin to imagine him as a person of color, his snarling, predatory aggression reads as a stereotype of wild black men. This is a great demonstration of the way that white male characters are free to inhabit any role, whereas centuries of accumulated stereotypes shape the way we understand people of color in fiction***.
 

Image 9 Wolverine

An edited image from the series X-Men of Color.

 
Promoters of the X-Men have spent years trying to convince audiences that these white characters are tapping into the struggle of black Americans. Strange as the substitution of white men for black activists may seem, it’s not unique. Fantasy universes often comment on social issues through the veil of imaginary prejudices****. My goal is that by looking at these images people will question whether an invented minority is really the best way to understand our country’s history and practice of race-based violence.

You can find a few more images at my website.)

Other resources related to this issue:
More NonSense: No More Mutants by Michael Buntag http://nonsensicalwords.blogspot.com/2010/10/more-nonsense-no-more-mutants.html
We Have The Power To Change MARVEL and DC Comics: Support Diversity, Support Miles! by Jay Deitcher http://www.unleashthefanboy.com/editorial/we-have-the-power-to-change-marvel-and-dc-comics-support-diversity-support-miles/44986

* The most appropriate metaphor for the original Stan Lee comics is probably invisible dimensions of power such as LGBT issues or religion. In the original comics, the X-Men hide their mutations in order to pass as humans (Angel uses belts to strap his wings down under a suit coat). In later generations, some of the mutants are visibly mutated to the point they could never pass as humans.
** Shyminsky also notes that recent generations of X-Men writers have reacted to the politics of appropriation in the series’ history. He cites Grant Morrison’s U-Men as an example.
***I think it’s interesting that the same characteristics that make Wolverine a white male icon are also regressive stereotypes of black men.
****I often think of house-elf slavery in Harry Potter, but it actually starts much earlier:
 

Image 10 New Yorker Comic

Black Lightning Always Strikes Twice! – Double-Consciousness as a Super-Power

This is a slightly revised version of a piece that originally appeared on The Middle Spaces.

BL-1

At the end of my overview of the five sad issues of Marvel’s Black Goliath, I mentioned that I was interested in spending some time with DC’s Black Lightning, so I made a point of seeking out its abbreviated 11-issue 1977-78 run and then was lucky enough to find the first five issues of the 1995 run at Half-Price Books for three bucks.  As one of the commenters on that Black Goliath post mentioned, the Black Lightning run is superior to Marvel’s attempt to give another black character his own title, but at least Marvel had made two attempts, Luke Cage – Hero for Hire in 1972 and Black Goliath in 1976, before DC had even tried its first. In addition, those five issues of Black Goliath set the bar very low. It would be difficult to not improve on it, especially since the same creator, Tony Isabella was responsible for both. First of all, unlike Black Goliath, Black Lightning is his own character from name on—that is, he is lightning that is black (with a cool catchphrase, “Black lightning always strikes twice. . .” which references his penchant to follow up on problems in his community), not just a black version of an existing (or previously existing) character, like Henry Pym’s cast off Goliath (and later Giant-Man) identity.  Secondly, Black Lightning focuses on a black community in DC comic’s iconic city of Metropolis that for the most part has been ignored, and mostly by Superman who calls Metropolis home.  Jefferson Pierce is a kind of hero in his civilian life as well, having returned to where he grew up to be a high school teacher in a needy district, after having found success as an Olympic athlete and a having earned English and teaching degrees in college.  Lastly, what I like about it—though there is also where it starts to enter problematic territory—is that Jefferson Pierce’s “blackness” is explored in relation to his superheroic identity. I find the problematic racial naming of Bronze Age characters somewhat mitigated if race is actually explored in their narratives, rather than the name being allowed to stand on its own as a kind of monolith of meaning.  Geoff Johns made a point of bringing it up as recently as 2006 in Infinite Crisis #5, when Black Lightning is on a mission with another black character, Mr. Terrific.  Lightning says by way of explaining his name, “Hey, back when I started in this business I was the only one of us around. I wanted to make sure everyone knew who they were dealing with.”

BL-0

All that being said, it is still not a very good comic.  Sure, it could have been worse. With a name like Suicide Slum they could have made Black Lightning come off like “Ghetto Man” from NBC’s Superfriends-like “Legend of the Superheroes” in 1979, but whatever promise was present in its setting and exploration of racial politics of superhero genre remains untapped.    Almost immediately, Black Lightning’s narrative is mixed up with the baroque continuity of things like the League of Assassins (with an appearance by Talia Al Ghul in issue #2) and Jimmy Olsen shows up a few times, as does Superman—not sounding very Superman-like (not sure if that is sign of how Superman was being written at the time or a sign of Tony Isabella’s writing).  The only interesting part of Black Lighting’s battle against street level crime is that his main opposition is this bizarre figure called Tobias Whale.  Tobias Whale is drawn to emulate his name, inhumanly white, swollen, shapeless as if meant to echo Ishmael’s sentiments about Moby Dick expressed in Chapter 42 of Melville’s unrivaled novel.

Aside from those more obvious considerations touching Moby Dick, which could not but occasionally awaken in any man’s soul some alarm, there was another thought, or rather vague, nameless horror concerning him, which at times by its intensity completely overpowered all the rest; and yet so mystical and well nigh ineffable was it, that I almost despair of putting it in a comprehensible form. It was the whiteness of the whale that above all things appalled me.

Tobias-Whale

The reference may not be explicit, but I love the idea of an African-American superhero struggling against that kind of ineffable whiteness that pens in possibilities for individuals and communities. But that’s all there is here: ideas. While I can find lots of compelling possibilities in this comics, not one is developed, implicitly or explicitly.  Foremost of these for me is that when Jefferson Pierce dons the persona of Black Lightning, he puts on a big afro wig and adopts a street-wise idiom full of black slang. This is intended to obfuscate his civilian identity as an upstanding member of society who talks “good English” and helps kids in the community by being a good teacher and a role model.  What an excellent way to use the (secret) identity tropes of the superhero genre to explore DuBoisian double-consciousness!  What a great opportunity to explore the construction of so-called authentic Black identity and its association with urban criminality and poverty!

Isabella set up the aspects needed to do this—the crime is connected to people outside of the community preying on them and or manipulating their needs, the accepted and most visible authorities of the superhero community (like Superman) ignore them, from the outset Black Lightning has a contentious relationship with the cops, and so on.  But these are mainstream comics, they were not ready to fearlessly explore this in the 1970s and they are not ready to do it now. I think that level of sophistication requires a more developed reading audience and the problem with superhero comics is that for the most part they still don’t know what audience they are aimed towards.  As Adilifu Nama writes in his great book Super Black (2011), “[Black Lightning]  articulated an acceptable (albeit formulaic) version of Black Power politics as black social responsibility” (25), but who is the audience for that kind of  representation of black power politics in comics even if the implicit white power themes of the genre desperately need that kind of balance? And is it all that useful a thing to try to explore when it is written as awkwardly as it is here?  Look at the panel below, from Black Lightning #5.  The superhero rhetoric about crime is just the kind of dehumanizing attitude about urban problems that does marginalized black communities no good.

BL-3

Before moving on, it bears mentioning Black Lightning’s co-creator, Trevor Von Eeden.  As one of the few African-Americans working in mainstream comics at the time, he deserves more attention, not only because at such a young age he co-created such a seminal and potentially amazing character despite working in an industry hostile to people of color, but because he is clearly a talented comics artist, and while the panels I included from his work don’t show it, his run on the original Black Lightning always demonstrated an impressive fluidity of movement and had great expressiveness in his figures.  He would go on to develop into an even better artist, as he was still a teen in the late 70s, and had room to grow.  Furthermore, according to him, he was the one that convinced the powers that be how terrible the original idea for DC’s first African-American superhero with his own title, “The Black Bomber,” really was (and it was terrible – you can read about it here). Furthermore, there is an on-going dispute where Tony Isabella tries to take full credit for the creation of Black Lightning, when it was Von Eedon who at the very least designed his look (note how in the link above describing the “The Black Bomber” and the origins of Black Lightning Isabella doesn’t even mention Von Eeden at all!).  Why should the writer get primary credit in a medium where words and pictures work together?  It seems to me from what I have read that Von Eeden should have been allowed to have more influence on the character, especially since what Isabella ended up writing started weak and got worse when he got another chance in the 90s. As Von Eeden said, “If I wrote a Black Lightning story, it’d OPEN in a classroom–we’d get to meet Jeff Pierce’s students, and hear how they think, and what they have to SAY! I’m tired of black ‘heroes’ preaching to kids–whose p.o.v. they don’t even know.”  Sounds like Von Eeden’s input could have led to something worth cherishing on its own merits, rather than on what could have been.

All that aside, what interests me most about the Black Lightning/Jefferson Pierce is something Von Eeden was not happy with: the awkward performance of blackness that the title tackles via the afro-wig and language shift.  I am not sure that most white writers would be up to the task, but I’d love for a black comic writer/artist team to explore the idea of a successful African-American man abandoning his bourgeoisie pretensions to serve his community as an educator, and that also takes on a “down in the hood” persona to protect that community from the perniciousness of white supremacist capitalist forces that play upon the community both legally and illegallywhile struggling with the problems of such self-conscious code-switching. I’d like something that seriously deals with the limited opportunities in those communities as they’d play out in the genre. This comic book could be brilliant. I imagine something like the DC comics version of The Wire, where even the best of cops and superheroes are corrupt or corruptible, where the system’s obsession with the appearance of success undermines an ability to try anything that might actually improve the communities most affected by crime. I imagine something where Jefferson Pierce has to come to grips with his own problematic position as a figure being held up as a role model for success in the black community, when being an Olympic athlete or even an a college graduate should not have to be the only way to escape the indignities suffered by so many of his neighbors and their kin.  I imagine something where Black Lightning challenges the superhero status quowhere he’d decry that as the true super-villain.  In the 80s, he’d be part of Batman’s The Outsiders (which were something like DC’s version of the X-Men), but I have no idea how explicitly the issues that would make his character the most compelling were ever explored in that title.

The idea of Jefferson Pierce “passing for blacker” is appealing because it provides a way to put the double-consciousness of the secret identity trope to bear upon the racial politics of the superhero genre, and to comment on our own racial politics. Black Lightning’s very conscious manipulations of both people’s expectations of him would make for a superpower I think a lot of people have in real life and put to use all the time.  Most often we are just code-switching. It doesn’t make you a fake, it just makes you multi-dimensional and able to more deeply penetrate the many different facets of a community, which only appears homogeneous from a privileged position on the outside.

Reading Black Lighting made me think of Mat Johnson and Warren Pleece’s graphic novel Incognegro (2006). The similarity might not be apparent, except for the surface theme of being about black characters, but the approach to passing in both struck me.  Typically, racial passing is characterized in terms of individuals taking advantage of the ambiguity of race to gain certain privileges—ranging from marrying into a white family (like Clare in Nella Larsen’s 1929 novella Passing) to just getting a table at the Waldorf-Astoria—but both these books are in conversation around the use of race and racial passing as a strategy for infiltrating a community to work toward changing it.

InCog-3

Mat Johnson writes Incognegro to be very self-conscious about race and identity, which makes sense given the fact that it deals with how African-American journalist Zane Pinchback uses his ability to pass for white as a way to infiltrate and report on southern lynchings in the 1930s­—lynchings that were for the most part ignored by the dominant white media of the time. In other words, he is participating in some dangerous shit.  Pinchback claims that it is white America’s lack of a double-consciousness around race that allows him to adopt the role of a white man. It is not only his light-skin, but also his astute observation of white southern culture, that allows him to blend long enough to gather information about lynchings and those involved. Similarly, Pierce’s adopting of a so-called “blacker” urban mode in donning the guise of Black Lighting is based on a double-consciousness. Understanding that his typical grooming and use of language is used to mark him as different from conceptions of “most blacks” in both white and black communities, his conscious change is meant to both protect his civilian identity and to better blend into the street life he is patrolling, garnering trust and gaining information about criminal activity. He’s like a one-man superhero Mod Squad.

InCog-1

Of course, Incognegro isn’t a superhero comic, but the opening discussion of identity certainly does echo that genre. His friend Carl calls him “Zane, the high-yellow super negro” and Zane, preparing for another trip south narrates, “I don’t wear a mask like Zorro or a cape like the Shadow, but I don a disguise nonetheless.” Unlike a superhero, Pinchback can’t save anyone. He can only observe and report. But perhaps part of my reason that I think of these two comics together is that somewhere between them is a comic I would not only want to read, but follow, buy and support (not that I wouldn’t support Johnson doing more comic work, nor do I mean that comics should be limited to superheroes).  The thing about Incognegro is that the seriousness of the topic and the peril of the environment into which the protagonist and his northern friend, Carl (also passing) enter, makes the latter’s attitude about passing hard to swallow.  He is just so painfully willing to play at being white and to ignore the dangers to himself and his friend (and unwilling to accept his friend’s wisdom as both a African-American that grew up in the south and who has also passed many times to infiltrate the sites of lynchings) that I have a hard time buying him as a character.  Certainly even if Carl had lived his whole life in Harlem and thought of white southerns as dumb yokels, he should have known to fear of those lynch mobs, had some inclination to think back to those “A man was lynched yesterday” signs that were hung from the midtown offices of the NAACP. His comedic attitude towards passing and his wild exaggeration of whiteness (adopting an English accent) may offer some exploration about the socially constructed nature of race and stereotypes, but it does not fit the tone of the rest of the graphic novel—and certainly his final fate is anything but funny. I am not suggesting that it is played for laughs, but rather that Carl’s antics are laughable to the point of undermining my suspension of disbelief.

InCog-2

But maybe the superhero genre with its larger than life themes might be a better space in which to explore the comedic and the tragic (an tragi-comic) elements of race, racial passing and its many contexts.  Perhaps there is a way for its “four-color” world to take advantage of the fantastic in a way that Pleece’s black and white art flattens the phylogenic racial differences we are so quick to see in the real world in order to make Incognegro work visually.

BL-2

Incognegro does have other things going for it.  The subplot of the sheriff’s deputy being a woman living like a man develops a compelling connection between the social construction of race and gender.  The book also suggests a conflict between Pinchback’s anonymous work passing for white to report on lynchings and the opportunity for recognition as a writer provided by the Harlem Renaissance.  Overall, it is a lot more sophisticated than Black Lightning even tries to be, but that isn’t a surprise given the literary writer and the subject matter.

The lynching theme of Incognegro also made me think of the poem or saying that is part of Black Lightning’s schtick, “Justice, like lightning, should ever appear to some men hope, to other men fear.”  There is an unspoken double-consciousness at work there as well, because “justice” is not a neutral term or idea.  Lynch mobs thought they were dispensing justice.  The men that killed Emmett Till thought they were dispensing justice.  What kind of justice was ever won for the countless black men (and women) who were lynched in the south (and north) to this day? I am not sure about that “ever should” part of the quote, but it certainly does appear as hope and fear to the very people that Black Lightning and Zane Pinchback are trying to help.  The proclivity of “stop and frisk” is evidence that this kind of thing continues today. People like Mayor Bloomberg considered it a form of justice, but who defines justice?

BL-lang

The 1995 version of the Black Lightning title is in many ways worse than the 1977-78 version. I have not read Black Lightning’s time with Batman’s team The Outsiders, so I am not sure what he was written like then or what his relationship to black communities was in the 80s, though one of the letters included in issue #3 of that second volume gives me a clue—“I was never a fan of Black Lightning in the past; his anger and arrogance rubbed me the wrong way, But now that Tony Isabella has toned the character down some I find him much more likeable.”  The letter writer’s attitude makes me think that Black Lightning is just the kind of black superhero character I want—not kowtowing to the white establishment of the superhero community.  Can you imagine resenting the confidence and anger of a college-educated Olympic athlete superhero who is trying to help out his historically marginalized and terrorized community?

It seems what that letter writer probably really liked about the 90s version of the comic is how black urban America is represented as being every bit as terrible as the imaginations of white people could develop in the crack wars era.  Many of the letters speak to how “real” it seems and make comparisons to Detroit and Chicago. It is incredibly violent. The colors are ever dark and muddy. It is full of stereotypical characters and very hokey use of African-American slang. I have only looked at the first story arc (issues #1 through #5), but unlike the original series there is no sense that the community that Black Lightning is trying to help is anything but a violent and hopeless place with a black political machine that exploits it.  Sure, these ideas are not bad in and of themselves, but as others have explained many times—when the field of representations of African-Americans is so narrow, the few ways we get to see them in comics is troubling.  Basically, the 1990s Black Lightning title was an attempt to cash in on the popularity of the wave of movies like Boys in the Hood, New Jack City, Juice and the like (just as films like Shaft and Super Fly influenced the creation of Luke Cage).  The “realness” of the comic representation is being measured against representations of those communities in entertainment narratives (and I am including representations in the news as an “entertainment narrative”).

In the end, I want to like Black Lighting­­, and when I consider the character as I imagine he could be—as he is in that one panel from Infinite Crisis—it is easy to think of him as being my favorite DC character.  All I need to is ignore the limited and problematic exposure he has had and imagine him representing something bigger, not taking shit from the likes of Superman or Batman, or you know just “the Man,” and inscribe him into my own narrative of the potential for the superhero genre.  All I need do as reader is to think of his as not only struggling against super-villains or Tobias Whale, but against his own representation in the genre.

She’ll Take Romance: Reading Longbourn

Ever since the moment, many decades ago, when my mom introduced me to Little Women, it’s been my pleasure to return the favor whenever I can. Sadly, the opportunities are rare, given what an informed and energetic follower of excellent midlist literary fiction Mom is. Zipping through The English Patient or People of the Book years before I get around to it, she waits patiently, reading list in hand, while I meander through Proust or Pynchon, linger in fiction’s demimondes, reading romance and erotica and writing my own.

9780385351232_custom-1e2c6e44582547b7fa06f4ed69b812312e09525a-s6-c30So it’s a special joy when we find common ground in a book of my choosing, as we did when I visited her recently, bearing a birthday present. The gift was a copy of Longbourn, Jo Baker’s stunning retelling of Pride and Prejudice from the point of view of its household servants. I also had it on my Kindle, so we settled happily at her kitchen table to read it together.

But as Mom turned pages and I flicked at my screen, we each were seized with palpable concern that things might not end happily for James the footman (“he’s so nice,” Mom sighed) and Sarah the housemaid.

Concern grew into anxiety. Were it not for the other’s presence, we each might have sneaked an illegitimate glance at the last page for reassurance. We were reading Longbourn the way Martin Amis remembers first reading Pride and Prejudice: “I… read twenty pages and then besieged my stepmother’s study until she told me what I needed to know. I needed to know that Darcy married Elizabeth… as badly as I had ever needed anything.” We read like the “Smithton women,” the sampling of readers Janice Radway interviewed in Reading the Romance, tearing through their most cherished recreational reading. Animated by our lust for a happy ending, Mom and I were reading like romance readers, even if the novel in question was one clearly marketed as literary fiction.
.
And why not? Lots of mystery and horror, spy and crime fiction titles have lit fic cred bestowed upon them even as they’re appreciated for their characteristic genre frissons. Stephen King is regularly celebrated in The New York Times Book Review while remaining our supreme magus of high creepiness. Why shouldn’t a literary novel be read for romance’s particular pleasures? Longbourn – already justly recognized for its handsome writing and clever, deeply informed take on Austen’s fiction and Georgian England – ought also be praised for what it shares with my shelf of books all named something like To Love a Duke: the ache and throb and richness of yearning for a happy-ever-after ending.

Before taking on the romance novel or Longbourn’s complicated genre provenance, though, we should remember what a vexed and fluid thing “genre” actually is. Situated at the intersection of marketing categories, reader interaction, academic turf wars, and who knows what else, genres bump up against or devour each other. Like the glowing spheres in my time-waster computer game, Osmos, they emit gravitational fields, travel in orbits, clash, collide or piggy-back on each other.

You can read Longbourn as literary or historical fiction. Mom had been wanting to read it as “the Upstairs/Downstairs Pride and Prejudice,” and you can certainly read it as Austenlandia, which category probably had the most to do with its “set[ting] the British publishing market on fire… when it went on auction.”

Loving the book as I did, I think I read it in all of the above genre categories as well as a romance novel. In fact, a big part of the pleasure I took in Longbourn was not that it transcended genre but that it seemed to participate in so many of them. Part of the adventure was negotiating the category clash. And let’s not forget Baker’s own account of how she’d classify her book:
 

I think of Longbourn — if this is not too much of an aspiration — as being in the same tradition as Wide Sargasso Sea or Rosencrantz and Guildenstern Are Dead. It’s a book that engages with Austen’s novel in a similar way to Jean Rhys’s response to Jane Eyre and Tom Stoppard’s to Hamlet. I found something in the existing text that niggled me, that felt unresolved…. [having] to do with being a lifelong fan of Austen’s work, but knowing that recent ancestors of mine had been in service. I loved her work, but I didn’t quite belong in it…

 
Is there a name for this literary tradition (that also, notably, includes Geraldine Brooks’ Pulitzer Prize-winning March)? I usually wind up calling them “no-I’m-not-Prince-Hamlet books,” but surely we can do better. “New Historical” fiction? No, that’s too academic (though it does recognize the wealth and depth of Baker’s historical spadework). I’m open to suggestions.

Baker isn’t the only reader who’s been niggled by a well-beloved text. How many of us do belong in the worlds we love to read about? “Caesar beat the Gauls,” Brecht said. “Did he not even have a cook with him?” In fiction as well as history, we identify with the principle actors, those whose names have survived. How do we make room in a text for the selves the text turns a blind eye to? (And how to keep that Brechtian PC hectoring tone out of our voices?)

A brilliant English professor I know once assigned a class of undergraduates to write about the servants in Pride and Prejudice. “And if you ask what servants –” I’m told she added – “read the book again.” But Austen makes so few direct mentions of servants that even after a careful rereading, they’re hard to spot. By my search of Pride and Prejudice’s digitized text, we read three times of a Mrs. Hill; once of “the two housemaids”; once each of a butler and a footman. Yet meals are cooked and served; messages delivered; somebody has to drive the carriage to this or that social event. Shoe-roses for the Netherfield ball are fetched in the pouring rain “by proxy”.

As in the New Testament, you know these servants by their works. “When a meal is served in Pride and Prejudice,” Baker tells us in an afterword, “it has been prepared in Longbourn. When the Bennet girls enter a ball in Austen’s novel, they leave the carriage waiting in this one.” Downstairs events are mapped upon the satisfaction of upstairs needs in Austen’s text.

And so Longbourn begins on a washday, before dawn in the village of the same name, of which (Jane Austen tells us) the Bennets “were the principal inhabitants.” The acres of fluttering muslin we’ve come to love on our PBS screens are shoved into washtubs: just think how much fabric must be washed, ironed, and hung out to dry in order to clothe a Georgian gentleman’s wife and five daughters for a week. Add that gentleman’s shirts, stockings, and high white cravats (stiffened with rice starch, Baker tells us), the sheets, pillowslips, napkins – and the servants’ underwear as well. It’s no wonder that the washing begins at four thirty, when the pump still painfully cold to the touch, especially for Sarah, the older of the two housemaids, whose hands are afflicted with chilblains.

I think Jane Eyre had chilblains, or some of the children at Lowood did; I once wrote a romance hero who almost gets them when he forgets his gloves. But I was never moved to look it up before now, when I learned from Wikipedia that exposure to cold and humidity “damages capillary beds in the skin, which in turn can cause redness, itching, blisters, and inflammation.”

That the malady can be cured in seven to fourteen days doesn’t help a housemaid bound to the wheel of weekly laundry. Add insult to injury when that same housemaid is obliged to scrub away three inches of mud caked onto Lizzy Bennet’s petticoat. In the opening scene of Longbourn, physical hardship reflects and amplifies emotional travail. Generously taking the lion’s share of the washing (the younger housemaid’s still a child), Sarah’s nonetheless as angry as any lively twenty-something would be, not merely at the discomfort but the invisibility of her situation. Chafed by cold and damp, she seethes with what James will describe as a “ferocious need for notice, an insistence that she be taken fully into account.” The irony is that as she scrubs away the mud from Lizzy’s petticoat, Sarah is stealing our attention from one of literature’s most beloved literary characters and her charming, hoydenish, country walks. Though we begin our reading eager to learn more about the Bennets (and though we do), Longbourn’s stealth dynamic is to make Sarah’s story the one we care about.

It’s a serious perspective jolt, and in more ways than one. I was more than a little discombobulated, for example, to realize that from Sarah’s angle of vision, there’s not such a wide distance between Lizzy and Lydia. Jane Austen appraised her characters according to an unsparing, Olympian ethical calculus, but the view from below stairs is more utilitarian. Because cook and housekeeper Mrs. Hill is worried about keeping her job after Mr. Bennet dies, shy, awkward Mr. Collins is besieged with cake and cosseting. For Sarah, alive with her developing sexuality, the Bennet girls constitute a sort of ladies’ magazine, a compendium of competing styles of female attractiveness; it’s here (rather than as a moral actor) that Lizzy wins hands down.

“Bright-eyed and quick and lovely… always ready with a what-do-you-call-‘em, a “witticism”: Sarah ponders Lizzy’s example as she plots how to attract the interesting new footman’s attention. “Natural manners were always considered the best,” she concludes, having “heard Miss Elizabeth say so.”

That “natural” manners are matters of laborious construction, is, of course, another irony, applied by Baker with Austen-esque subtlety. Since Georgian “naturalness” took some resources to pull off, sadly, Sarah’s “natural” greeting falls through. Meanwhile, James has his own reasons for staying aloof. Which situation not only drove Mom and me into a frenzy of reading to find out what could be keeping him from loving Sarah as much as we did, but which caused us to agree, a few chapters in, that this wasn’t an “Upstairs/Downstairs” book after all.
For while an “Upstairs/Downstairs” production like Downton Abbey purports to set two classes in satirical opposition, Upstairs is typically afforded primacy. For every Downton dressing-table vignette – Lady Mary’s charming, rueful bitchiness in the mirror of Anna’s elegant decency – there’s a view of Lady Mary through the adoring eyes of that butler guy with the eyebrows. In Longbourn’s dressing-table scenes, on the other hand, Sarah’s too distracted (both by work and her body’s demands) to pay more than dutiful attention to Lizzy.

And yet Elizabeth Bennet’s story remains a serious and important one, and a pillar upon which Longbourn is constructed. In her study, A Natural History of the Romance Novel, Pamela Regis has called Pride and Prejudice “the best romance novel ever written”. The right of a woman to choose a mate for love instead of material convenience is its great theme, Austen’s complicated take on the issue one of her great legacies. Unsentimentally engaging the limits of the possible, she created memorable loveless marriages as well as unforgettable happy ones. Even among the gentry, Charlotte Lucas doesn’t have the resources to hold out for the kind of love she knows she’s unlikely to get.

Will Sarah also settle for second best, we wonder – the question complicated by the fact that her second best, the Bingley family’s half-black footman, is a much more attractive alternative than Mr. Collins. In a deft stroke, Baker has the Bingley money coming from the West Indies, like the Bertrams’ in Mansfield Park. Bearing his master’s name, the freed slave Ptolemy Bingley might be Charles’s half-brother. In any case, Sarah could do a lot worse than this wonderfully named character. Tol is smart, sympathetic, quietly damaged, drop-dead gorgeous, in love with Sarah, and a glamorous reminder of a wide world she hungers to see. But he’s not James.

So, once again, Mom and I kept reading, loving the historical savvy, exquisitely layered period detail, and social critique, but still reading for the love story. Or to be more precise, we read it as social critique enlisted in the cause of its heroine’s right to have a love story. A story recuperated from the blank spaces within the best romance novel ever written ought itself to be a romance novel.
If Longbourn genuinely is a romance novel. Which brings us back to those complicated issues of genre, this time having to do with romance fiction.

It’s a noisy, enthusiastic discussion these days, fueled rather than inhibited by feminism. You can pick up on the debates at academic symposia, a peer-moderated journal, a host of blogs, and an energetic and inclusive professional association, Romance Writers of America (RWA). Romance fiction is a multimillion-dollar industry, a site of academic turf-building, and a ongoing sisterhood of remarkable, smart women (If anybody had told me in the radical feminist 1960s….). Encompassing vampire romance, Amish romance, romance for threesomes or same-sex partners: the genre is wildly protean in its themes and variations. Self-published on the web or mass-marketed: the business is pragmatic and wide open to entrepreneurial innovation. And yet (and quite differently from, say, science fiction) all its proponents are pretty much on the same page when it comes to what makes a romance novel a romance novel.

On its web-site RWA insists that the romance genre need a central love story and an emotionally-satisfying and optimistic ending: “In a romance, the lovers who risk and struggle for each other and their relationship are rewarded with emotional justice and unconditional love.” Pamela Regis’s Natural History of the Romance Novel expands upon these themes by identifying eight “narrative events” that must be present: definition of society (“always corrupt, that the romance novel will reform”); the meeting between the heroine and hero; their attraction; the barrier to that attraction; their declaration that they love each other; point of ritual death; recognition that fells the barrier; and betrothal.

Students of the formalist tradition (via Propp, etc.) won’t find much in Regis that’s unfamiliar. But trust me; I’ve been trying to bust her categories for years and they work. Simple, so economical they seem in danger of dissolving into tautology (but somehow don’t), they constitute a remarkably functional and hard-headed set of conditions by which to judge whether a work “of prose fiction” that tells “the story of the courtship and betrothal of one or more heroines” actually counts as a romance novel.

Gone With the Wind, for example, doesn’t make the cut: Scarlet and Rhett’s recognitions of their love for each other, Regis says, are too ill-timed to fell the barrier between them. GWTW readers may tack an imagined mutual recognition and happy ending onto the text (as I still do after multiple screenings of Quentin Tarantino’s Jackie Brown). But imagined elements don’t count, and RWA would doubtless agree. If GWTW were entered in the RITA competition (the organization’s yearly version of the Oscars), it would have to in the category of “Novel with Strong Romantic Elements,” rather than Contemporary, Historical, etc.

In the case of Pride and Prejudice, Regis’s categories are clearly a much better fit: Elizabeth Bennet does survive both her ritual death (Lydia’s disgrace might well have been the death of all the other Bennets’ marriage prospects); and she and Darcy do indeed achieve a timely, barrier-breaking set of recognitions. It was, however, as I was reading Longbourn that I began to wonder about Regis’s first, seemingly anodyne “narrative event”: the definition of society (“always corrupt, that the romance novel will reform”).

Reform, really? No reader could gainsay the importance of Elizabeth Bennet’s right to love and marry Mr. Darcy, but it’s rather a stretch to think their union strikes much of a blow for the “reform” of Georgian society. And in fact, upon picking up Regis this time, I noticed that as she continues her argument, she restates the notion of “reform” quite a bit more softly. “The scene or scenes defining the society establishes the status quo which the heroine and hero must confront in their attempt to court and marry and which by their union, they symbolically remake.”

Right. Symbolically. Northrop Frye says it better in his Anatomy of Criticism when he assigns to the comic/romantic mode the work of re-integrating its characters into their social milieu (in opposition to tragedy, which alienates its suffering protagonist). As a brilliant realist, writing about the times she lived in, Austen doled out rewards and punishments according to the desserts of those times, but so exquisitely and exactly that she erected a romantic ideal on the foundation of the real. What actually happens in the final pages of Pride and Prejudice is a social/moral reordering of the status quo, each character precisely rated according to whether (or how often) they’ll be received at the gates of Pemberley in the years to come.

What then of Longbourn, written from our present purview of an earlier era whose social wrongs are painfully manifest and palpable? Does the love story hold enough primacy over all that historical actuality? Can a book that re-imagines Austen’s story with such keen historical double vision fit into the romance novel genre? Or is it perhaps after all merely a literary/historical/New Historical/ no-I-am-not-Prince-Hamlet/Austenlandia novel with strong romantic elements?
Like Elizabeth Bennet – and like Sarah – I’m still holding out for romance.

Firstly because Longbourn is not only an informed and touching book, it’s a sexy one – not very explicitly, but in a way that accords sex serious and intelligent consideration, along the way of developing both the love relationship and the world around it. I’ve stressed the harrowing details of daily labor below stairs. And believe me, there’s lot’s more where that came from. But in the matter of sex and sexuality I have to disagree with Sarah Wendell, on the pages of her popular romance blog, Smart Bitches Who Love Trashy Books, when she fails to find any “justice or balance of circumstance in the narrative to take the sting out of the reality of the servants’ circumstances.” By my reading, the erotic passages in Longbourn provide, not only a respite from “painful realism,” but a credible, if difficult, road to RWA’s necessary conditions of “emotional justice and unconditional love.”

Not to speak of some lovely, sensual writing: “She was dreamy with her new understanding, lulled with contentment, not thinking beyond the pads of her own fingers, the tip of her tongue.” Yes, there’s serious suffering yet to come; in fact James, who “knew better” than the just-awakened Sarah, thinks of their situation as “a beautiful disaster.” But not thinking beyond the pads of her own fingers? Those same fingers we’ve seen so painfully afflicted with cold and damp? You’ll have to excuse this romance reader for a moment as she shivers with pleasure, and this erotic romance writer as she loses herself in admiration, both for Baker’s writing and her smarts about female sexuality of the period.

Longbourn imagines a credible, if rather sad, erotic innocence for the Bennet girls (at least the ones who aren’t Lydia). A down side of Regency class privilege was certainly its fetishism of female purity. Straining against the limitations of what they ought to be – “smooth and sealed as alabaster statues underneath their clothes” – bored, curious, and adventurous girls of the polite classes might well have become Lydia Bennets while their more proper sisters make do with “uneasy half-suspicion of what men and women might do together, if they were but given the opportunity.”

Of Jane Bennet, moping around the house after the Bingley’s have decamped, Sarah thinks: “Sit and wait and be beautiful, and wan. Sit and wait and be in love. Sit and wait until Mr. Bingley shook off his sisters and returned to claim her. That was how things worked for young ladies like Miss Jane Bennet.” While for people like herself and James, “nobody looked askance at a big belly at the altar, nobody cared so long as it was under plain calico or stuff, and not silk.”

Comparative sexual freedom for the lower classes doesn’t come close to balancing the scales of justice, but it affords some nice compensations. And in the matter of “unconditional love,” I offer a few of the book’s simplest, most gorgeous sentences, from perhaps the book’s darkest moment, when James is gone and Sarah doesn’t know how to find him, and when the kitchen at Longbourn is all abuzz with news of Lizzy’s engagement to Mr. Darcy, with “carriages and the Lord knows what”: “Sarah went back to her work, her jaw tight. She would have been content with so little. She would have been content with just his company.”

And I’d also be pretty deeply content with only that last sentence, if I didn’t have an additional and final argument for Longbourn as a romance novel (and a wonderful one) that’s both like and unlike the one whose gaps it fills.

For if Pride and Prejudice ends its final chapter at the boundaries of Pemberley, Longbourn ends its penultimate chapter in the same place, with Sarah, who’s been lady’s maid to Lizzy, leaving “quietly, unattended, by a servants’ door,” Pemberley standing “silent and self-contained” behind her. Pride and Prejudice revels in its power to create an ideal – even a “reformed” – family within the gates of what it deems a great good place (Wickham never received, nor – as the text hints rather than comes right out and says – Mrs. Bennet either). But at the end of Longbourn, an astonished Mrs. Darcy will also have to do without Sarah, who’s off in search of James.
 

There would be others out there, on the tramp. There always were, around the time of hiring fairs and quarter days, these great tidal shifts and settlings of servants around the country.

I don’t know much about “these tidal shifts and settlings,” but I do know something about the massive economic uncertainty in England toward the end of the Napoleonic Wars. And I also know that great migrations of the poor take shape during uncertain times. And so it makes sense to me that it’s among nameless, shifting human tides (perhaps – if you want to do a Borges take on it – among the unnamed characters from other novels) that this novel begins to find its just and satisfying resolution. A resolution less perfect, and far less conclusive or secure than that of Pride and Prejudice, but one that creates, if not an ideal family, a redeemed one.

And if I’m giving you something like a peek at the final page – well, that never stopped a romance reader from reading all the way through, just to make sure.
______
Pam Rosenthal’s romance novel The Edge of Impropriety won Romance Writer’s of America’s 2009 RITA Award for Best Historical Romance, and Playboy called her erotic novel, Carrie’s Story (w/a Molly Weatherfield), “one of the 25 sexiest novels ever written.” Her website is http://pamrosenthal.com

What roles might linguistic arbitrariness play in Krazy Kat?

Welcome to the third post in the Pencil Panel Page roundtable on George Herriman’s Krazy Kat. We are glad to have found a new home here at Hooded Utilitarian, and as Adrielle said in her inaugural post, you should dive into our archives here.

Since there has been some concern expressed on the Hooded Utilitarian site about the state of linguistic analysis, I wish to start my post on Krazy Kat with a note about the linguistic analysis of comics in general. As a linguist, I am most interested in the way that linguistic codes function in comics. I concentrate on the analysis of dialogue using methods borrowed from conversation analysis, primarily but not exclusively to highlight the interrelationship of language and identity. You might take a look at my essay on verbal camp in the Rawhide Kid as an example. But in addition to discourse analysis, and especially for my posts on Pencil Panel Page, I draw broadly on morphology, lexical semantics, dialect and register, as well as principles of bilingual code-switching, among others. Some commenters on Hooded Utilitarian have cited Hannah Miodrag’s book, Comics and Language (2013); Adrielle’s post two weeks ago mentions it. I would also like to note that I edited a collection of essays called Linguistics and the Study of Comics, published by Palgrave in 2012. You can read the table of contents and the introductory chapter here. My understanding is that Neil Cohn has a new book in the works, as well, about visual language. This is a very exciting time to be a linguist and to have interest in comics! And for those of you who are concerned about the dearth of linguistic analysis in comics, never fear! Much more is coming.

And now—on to language and sound in Krazy Kat. The point of Miodrag’s chapter on Herriman is ‘sidelining the visual (and thematic) content in favor of linguistic [in order] to illustrate how comics might truly be approached as literature, and to present a more convincing argument than has previously been achieved for their literary potential’ (p. 21). Some people will agree with Miodrag that comics are literature, and her goals are laudable. But for linguists, the point of a linguistic analysis of comics has very little to do with proving their literary worth. For me, a linguistic analysis demonstrates the nature of comics as comics and their relationship to linguistic systems. The aim is not to use linguistics to measure the nature of comics as literature or architecture or fine art or anything else.

But Miodrag does make some fine points in her discussion of arbitrary minimal units, which are essential in understanding linguistic systems. The arbitrariness of language can be discovered at the phonetic level: with just so many vowels available and a larger but nevertheless limited number of consonants, the tiny phonetic inventory of human speech sounds must necessarily be manipulated to produce vast numbers of unique combinations ranging across more than 6000 languages. (See Ethnologue for more about the world’s linguistic diversity). Depending on the dialect, English has roughly 12 to 14 vowels; other languages have more, others fewer. What this means is that phones cannot have frozen or static or essential functions: their functions are assigned by the speech communities that use them, and those functions always change.

Arbitrariness, of course, may also be illustrated at the morphological, syntactic, and lexical levels. Whether we call it chicken or poultry or fowl, we know that those words refer to a type of bird used around the world for food. Eventually, we’ll call that same bird something else, because languages change and the sign that we use to refer to that type of bird is arbitrary. We could even call it frindle if we wanted to.

Most linguists agree, though, that not every single unit in language is arbitrary. Sometimes, a syntactic form is only semiarbitrary. Consider these two sentences:

(a) We had pizza and beer after we finished our workout at the gym.

(b) After we finished our workout at the gym, we had pizza and beer.

The events here occur in the same order chronologically, but they are reversed syntactically. But in (b), the syntactic order of events mimics the chronological order of events. Workout at the gym comes first, pizza and beer comes next, so the order of (b) is not entirely arbitrary.

I think that the limits of arbitrariness play an important role in Krazy Kat. Like many comics creators, Herriman uses sound effects to provide an auditory element to the page. Many linguists consider human sounds meant to mimic sounds from the environment as semiarbitrary in nature. Even though a rooster says cock-a-doodle-doo in English, says quiquiriquí in Spanish, and says gokogoko in Cantonese—even though these are different phonetic representations—they are not completely arbitrary. They in some sense mimic the acoustic sounds outside the linguistic system.

Herriman’s use of sound effects is fascinating, and a quick survey of the Sunday comics (Fantagraphics, 1916­–1918) demonstrates his playfulness and creativity. I’d like to consider one particular sequence when Krazy Kat and Ignatz Mouse switch bodies. In the opening panel of the September 9th strip, we see a Krazy Kat throw a brick and hit an Ignatz Mouse with it:
 

Image

 
The sound effect of the brick sailing through the air is Zizz. (Zizz probably because bricks don’t go fap fap fap or sklircha sklircha when they nudge their way through air molecules.) When the brick strikes Ignatz, the sound is Blop!! Naturally, the other characters in the strip are mystified. They simply cannot believe that the mild-mannered, gentle, and kind Krazy has turned the tables on that spiteful bully Ignatz. The mystery is so deep that Herriman takes three Sunday comics to reveal the secret to readers.

In the second installment, on September 16th, the strip opens with a memory. It is an inset of the same event shown on September 9th, with a couple of different details:
 

Image

 
This time, when Krazy throws the brick, it says Jazzzz. And when Brick hits Ignatz, the sound is MBOB. There are a few other differences, too, like Krazy’s stance and the absence of speech on 16 September. (In both scenes, Krazy throws the brick from right to left: see Roy Cook’s earlier post about this.)

In the third installment, on Sunday 23 September, Herriman solves the mystery and puts Krazy and Ignatz back in their proper roles. In scene 12, we witness (the real) Ignatz throwing a rock at (the real) Krazy. The sound of the rock sailing through the air is Jazz, and the rock strikes Krazy with a Pap. The anomalous characters and actions have been resolved, and all is right with the world again.

Miodrag is right when she argues that Herriman pushes the boundaries of the standard English linguistic system by making full use of the arbitariness of minimal units. The same can be said for his sound effects. But not all of Herriman’s sound effects push the boundaries of the units. He often uses a standard(?) pow or bop or bam or zip, but his tool kit is wide-ranging. Herriman’s use of sound effects is highly creative. Just as he plays with arbitrary minimal units in creating the linguistic repertoire of characters, he also plays with the representation of nonlinguistic sound. Of course in Krazy Kat, bricks don’t always make sounds when they fly through the air or hit someone on the head. And at times, even on the same page, the sound effects for the same action are variable:
 

Image

 
Ignatz throws a brick (from right to left), and the sound effect is Zib. Later, on this very same page, the sound effect for a similar action is Bzip.

My main question on arbitrariness has to do with the sound jazz. Unlike bam or fwip, jazz is a word that has standing in other areas or domains of English. Its precise etymology is unclear, but early uses of the word associate it with such activities as baseball. (The American Dialect Society voted it the Word of the Century in 2000.) Nowadays, it is most often associated with an important musical genre. I believe Herriman uses jazz as the sound of an object whizzing through the air not because of its arbitrariness but because of its multiple meanings. Herriman plays with these multiple meanings—the arbitrary ones—that jazz contains and brings them to bear on the semiarbitrary representation of enivronmental sound in comics. Maybe the relationship between Krazy and Ignatz needs something more than a regular old sound effect, and Herriman uses jazz as a way to give their relationship a little something extra. Maybe the sound of the brick is more than physically acoustic: maybe it’s music to their ears.

Earlier comments on our Krazy Kat roundtable express the sense that Herriman’s comic is best read slowly, in small doses. A slow reading allows us to savor the visual and the verbal, but we also get to revel in the playful, almost-but-not-quite arbitrary representation of acoustics. As much arbitrariness as we sometimes see in the language and behaviors of Krazy Kat characters, as well as the background scenes, we know that Herriman doesn’t go too far afield lest he lose the reader in a fog of inscrutability. But Herriman does make his readers work for it, and as a result of this slow, sumptuous reading, we are very richly rewarded.

The Good Draftsman: Of Mice and Men

The word “draftsmanship” is the loud, boozy, best-friend’s-sister of the artistic lexicon; available to all, understood by few. It’s a word which has come up in recent reviews of Art Speigelman’s exhibit at the Jewish Museum in New York. Some critics have raved over Speigelman’s draftsmanship, others have pooh-poohed it. The word itself seems misunderstood by some readers and critics or perhaps its older meaning is no longer even applicable in modern comix and illustration.

Draftsmanship is the quality of someone’s drawing (not just their rendering or painting). Like many qualities, it is not strained, it droppeth as the gentle rain of heaven and soaks the pages of both those that give and those that take. There is both good and bad draftsmanship and here’s the crux: how do you tell them apart?

In our post-modern, relativistic times, where nothing is certain except the fact that nothing is certain, readers of a philosophical bent will spit up their breakfast pablum at the implications of the above question. My reply to them is simple: if you refuse to make judgements, that in itself is a judgment and you’re probably oppressing someone, somewhere with your double-plus-judgemental refusal to make judgements. Naturally, my own judgements are non-judgemental, that’s the temporary prerogative of all soapboxes. I have no doubt that many HU readers will bring their own, equally sturdy soapboxes to the party later on and deliver some equally non-judgemental counter-judgements.

Good draftsmanship is an accurate, visually logical and harmonious depiction of reality. No genuine, long-term success in drawing is possible without first mastering realistic figure drawing, no matter how symbolic the style. The ability to make a human being look human or a horse to look horsey or a Princess telephone to look princessy — regardless of the level of symbolic distortion and compression — that is the basis of superior draftsmanship. But that is only part of it.

Draftsmanship is not just making clean contour drawings, and it is not at all about copying photographs. Good draftsmanship is the harmony, accuracy and design of reality processed through the eye and expressed through the hand. It can be as telegraphically crisp as a Japanese ukiyo print or as exuberantly messy as one of Blutch’s brilliantly inked pages.

Blutch_MilesDavis
Blutch: Miles Davis

Good draftsmanship means that everything looks good, even when it looks ugly. This is where things get slippery. Our eyeballs operate by the logic of a non-verbal grammar and a good drawing is always, without exception, “spoken” in this abstract language — otherwise it is visual gibberish. I think that for comix readers and critics — many of whom seem to prefer using literary techniques to analyze comix — this concept is a head-scratcher. Perhaps this is one reason why so few artists write comix criticism; the verbalization of visual rules for even a professional audience is tricky, for a general audience it’s nearly impossible at times.

So, in art-school parlance, good draftsmanship means depicting reality with complete design fluency on every level. Any symbolic compressions of reality are designed so that the trained, so-called good eye is always satisfied by the parts and the sum of the parts. The core mark is always reality.
 

11-page-from-Maus-I-650x948

 
In any case, let’s look at a page from Maus, a page specifically posted by one critic as an example of the high quality of Spiegelman’s exhibit. Maus is many things, most of them good … but the draftsmanship is not.

The drawing of individual elements, such as the mouse-heads, is ungainly, even for cartooning. It is not that they should look more like real mice, that would be silly. The shapes/textures/lines are all where they should be to facilitate general navigation but they seem somehow squeezed into place. Taken individually, many of the shapes are inelegant and unsteady and note one thing: there are precious few lines of beauty.

Much of the detailing — clothing, hands, shading — is turgid and clotted, an effect exacerbated by the mono-width linework. Monowidth line-work needs air to breathe, and if you must cramp it, it must be fastidiously designed on every level, not just the over-all page level.

The rendering of volumes necessary to show the thrust of objects in space is often crude … example: the far-left mouse in the final panel needs his cheekbones and orbital bones indicated fluently. Yes, it’s a cartooney mouse but then why is it hatched? It would have been better to use a few simple interior contour lines to delineate the subsidiary planes.

In general, if one wants to use a weak, monotone contour system with fast, cursory crosshatching, the accuracy of shapes must be perfect. Here, the optically long lines (mostly describing backgrounds) are trembly and indecisive, the curved lines (mostly describing animate objects) lack the snap and bravura of the classic line of beauty. With pen and ink, one must always make a decision about how much of the hand’s presence should be visible on the page. You can go the slow Hergé route and hide the hand entirely or you can take the fast Herriman route and let the hand’s muscularity and nimbleness run amuck. Spiegelman’s inking style favours expressiveness but his draftsmanship betrays his aims. His hand is going faster than his eye can think.
 

kley1

kley2

 
Heinrich Kley comes to mind as the successful epitome of this style of draftsmanship (see the two illos above). His hand is nervous but his eye is confident, thanks to his draftsmanship, his mastery of reality. In Kley, one senses the shape governing every line, even if the line is still searching for it. His hand is confident of the eye’s automatic guidance. Shapes and lines are rhythmically linked — a basic tenet of good visual grammar.

But in this Spiegelman page, the shapes are not “magnetizing” the lines in the same way, his nervousness stems from a lack of confidence in internally visualizing the reality being described. Roughly speaking, the visual, reality-based grammar governing the naturally pleasing agreement between contours, volumes and lines is too weak to please the eye consistently.

Spiegelman is not a superior draftsman, and I doubt if he himself thinks that he is one. Frankly, who of us are really good draftsmen? Not I … and it is not even necessary for Spiegelman’s purpose. He has made a living in the publications field for a long time and knows the score: do the best page you can at the time and above all, make it fit the story. There are better looking pages in Maus and in other works of his.

In fact, his usual style of story-telling does not require good draftsmanship and in a work such as Maus, a certain visual crudeness is more emotionally effective than a cleaner, crisper hand would have been.

Spiegelman’s work has never been about draftsmanship anyway, he’s a verbal illustrator, especially pre-Maus. He is also, to the eternal gratitude of everyone who makes comix in North America, the guy who made us at least semi-respectable to both a better class of reader and the people who send us royalty cheques. Younger readers have no idea how difficult it was to get the NYC suits to take you seriously before RAW began cracking the glass ceiling.

Most American golden and silver and iron-age corporate comix were nothing more than the step-and-repeat of modular, symbolic marks designed to rubberstamp the reader’s eyes into a stupor. Draftsmanship took a backseat to speed. And the draftsmanship of many contemporary comix is even more laughable in its absence. Too many North American comix are made by talented writers who cannot get into print by writing alone and must take up cartooning to tell stories. And the bar for comix submissions is lower than other fictions simply because the bar for visual competency is often set by non-visual editors, readers and critics.

Cartooning is now the default mode of drawing in North America, in both illustration and comix. It’s cheaper to purchase because it’s easier to execute and doesn’t require expensive, specialized training. And most cartooning is poorly drawn since the level of symbolic reduction is usually so extreme that the slightest defect is multiplied ten-fold and spoils the entire effect.

In any case, as I get older and crankier, I care less and less for the stories and thematic concepts of most comix, I look at only the pictures. My Holy Grail is a sequential art where the drawing is the meaning* as much as the story or words, perhaps even more so, to the point where the visual grammar will express a story in its own universal language. In fact, sequential art is the only popular visual art form which has the potential to utilize draftsmanship at this level, to make the medium and the message precisely the same. Music, architecture and dance still do this regularly. Why not comix?

*I think that Matt Madden’s experiments in constrained comix, his Oubapian work, is a major step in this direction. The implications of what he and others like him are doing may result in comix evolving into genuinely visual, absolute art at last. And to those that think that contemporary gallery art has this absolute value, I beg to differ. Any visual art form which requires a verbal explanation to understand the “message” is not visual art at all.
____
Mahendra Singh’s website is here.

One Out of Ten: Taking Issue With Glyn Dillon’s The Nao of Brown

fuckinghammer

Glyn Dillon’s The Nao of Brown was released on the prestige-comic circuit last year to largely positive reviews. While most critics took issue with the work’s overly pat ending, the comic still made best-of-year lists and garnered breathless praise. Pitched as a capital-G Graphic Novel, the work aims for a sweet spot between a visceral, tear-jerking narrative and a thoughtful, complicated representation of a debilitating and misunderstood disease, with an art and writing style lousy with direct symbolism, careful repetition, and high drama. The work and its critical response function almost as a case study in the problems presented by these types of prestige narratives, especially in comic-book form, but in ways that can easily be mapped onto film, literature, and the other narrative arts. This is especially obvious when it comes to narratives about mental illness, which, with a few exceptions, are lacking or notably inadequate in mainstream and even independent media. Nonetheless, the critical response to these works, especially on the internet, tends toward a rapturous acknowledgement of the work’s affective dimension and its potential to raise awareness. The Nao of Brown is not the first or the worst offender, but it illuminates the problems with the prestige-narrative market, and the inability of those who suffer from mental illness to find just representation rather than well-intentioned but deeply misguided spectacularization. The Nao of Brown is a perfect example of this spectacularization, a work that, despite its best intentions, perpetuates deeply entrenched myths about mental illness and gender and uses its glossy surface to dissimulate a lack of faith in graphic narrative and a deep misunderstanding of what it means to have OCD.

Heartfelt Nao

Given all of this, the stakes are a lot higher than me explaining what Dillon gets wrong about OCD, and a lot higher than me hating this book. They extend to the possibilities of comics narrative, the problems of the current critical environment, and deeply entrenched myths about mental illness and gender. I think, most importantly, they extend to the responsibility that comes with writing about mental illness, given sufferers’ continued inability to find just representation in mainstream media, independent media and academic thought. I myself have struggled with primarily-obsessive OCD, and I had high hopes that this comic might correct some misconceptions about the disease, as Dillon says he intended. However, given the long history of misrepresentations of mental illness across all media, I felt frustrated, but not at all surprised, when the work didn’t measure up.

The Nao of Brown is the story of a young woman who is half-Japanese and half-British, lives in England, and works in a designer toy store for adults while being very, very cute. She also suffers from a very typical form of OCD in which she imagines committing violent acts in everyday scenarios, then is compelled to complete a series of mental rituals to banish the intrusive thought (this is known as primarily-obsessive OCD or sometimes less accurately called pure-obsessive OCD, I’ll call it PO OCD for the remainder of this article). The content of the intrusive thought and the corresponding compulsion varies widely from person to person, but Nao’s particular concerns are very common ones.

The book begins as a portrait of Nao’s day-to-day life, then chronicles her attempts to woo Gregory, a washing machine repairman who looks like her favorite anime character. He dispenses trite wisdom and generally acts like a terrible person. He’s also an alcoholic who has been sexually abused, because Glyn Dillon had a handwritten list of serious issues he wanted to work into his important story for adults. Their turbulent relationship is observed by Nao’s best friend Steve, who has, of course, been in love with her the whole time. The book reaches its climax when Nao and Gregory have a screaming match after Gregory criticizes Nao, and then he suffers a stroke. Nao is hit by a car in the immediate aftermath of the stroke, because that is also serious and important. In that moment she is able to perceive and accept the world, and we cut to a few years later. By then, Buddhist meditation has all but cured Nao of her debilitating OCD and she has become a mother (background details suggest that the child is Steve’s, but Dillon insists that it should be read as uncertain which of the two men is the father). Gregory writes a book about his experiences in which he gets to speak for himself in a way Nao is never permitted to. The End.

women

The Nao of Men

The whole book is interspersed with a fairy-tale sequence from Nao’s favorite anime, which would seem to add another level to the narrative but in fact comes across as entirely unrelated. The author suggests in a TCJ interview that it’s meant to be a merging of French and Japanese art as a sort of oblique way to talk about race. But the sci-fi fairy-tale itself is a conventional narrative with heavy-handed racial metaphors, and seems totally out of touch with the rest of the story, which barely touches on Nao’s Asian background.

This sequence is indicative of a problem that cuts to the core of Dillon’s writing. Nao is more of a coat rack on which to hang various “interesting” problems and big issues than a real person. Any challenges that Nao does face regarding her racial identity or her mental illness are presented in a very cursory fashion, and the overall effect is a shallow one, as if Nao were simply a compendium of character traits ranging from a quirky outlook and a preference for Amélie-inspired fashion to a biracial identity and a serious case of PO OCD. Every part of Nao’s existence seems to be of equal weight; OCD is just another thing that makes Nao “unique” and “interesting,” not a debilitating condition that can make her life unlivable. Gregory suffers from this “coat rack “problem, too, although not in such an exaggerated way. Nao is a manic pixie dream girl, straightforwardly. Gregory Pope (get it?) is also a blank slate for serious issues like alcoholism and sexual abuse, yet these are afforded the status of real, fundamental pain, with a concrete cause (the absence of a father), and thus are considered more foundational to his being and given more legitimacy by the narrative. And then we have Steve Meek (get it????), whose personality is limited strictly to his ability to name a few bands from the 80s. As a fellow namer of 80s bands, I can say that doing so doesn’t really make you interesting, nor does it obligate people to sleep with you. But Steve, along with Gregory, is the narrative’s victim, and Nao is a source of male unhappiness, presented as too absorbed in herself to take note of others. This is one of many gross misunderstandings of the nature of OCD that dovetail with a sexist portrayal of rational men and hysterical women. This isn’t Nao’s story. It’s the story of the men surrounding her and it’s by and for men.

The way the narrative places the emphasis on men is subtle, but insistent. Nao’s wisp of a roommate barely brings anything to the narrative, while the two men, especially Gregory, do the heavy lifting. Nao is the star of the novel, but only inasmuch as she has the capacity to interact with Gregory and bear Steve’s child; breaking out of her own head by being available to men sexually and emotionally. The sexism and the irresponsibility of Dillon’s narrative aren’t Dillon’s invention, nor do they seem in any way intentional. The particular brands of sexism and misunderstanding that he employs are so pervasive in media (and conversation, and criticism), that his narrative is more symptomatic than unique in any way, and the problems with his perspective and his narrative style so deep-seated that they’re easy to miss. The permissive critical environment in which comics (especially the “serious” ones) exist allows them to fester and mutate far beyond the scope of the already hurtful story Nao tells.

Professional and casual reviews of the work have repeated and refashioned misconceptions about OCD endlessly since the release of the book, allowing either reddit-style “rational” dismissal or breathless reification (“this story about OCD will make you cry ACTUAL TEARS”) to set the tone. The reviews follow the book’s lead by demanding that women take responsibility for male sexuality and male problems, admonishing mental illness sufferers to “get over it,” and establishing a sharp contrast between “real” physical pain and “false” mental pain, which just so happen to be gendered male and female in the book, respectively. The most high-profile example is certainly Rob Clough’s review at TCJ, which does a fine job of examining the strengths and weaknesses of the book overall, but makes a series of very uncomfortable generalizations about OCD, self-absorption, and mental illness. Perhaps the most egregious is his statement on Nao’s inability to perceive the problems of others:

[Nao] assumed that everyone’s behavior and attitudes had something to do with her at all times, instead of realizing that everyone else had their own set of issues. She’s incapable of seeing that Steve is in love with her and always has been, believing that he thought of her as a sister. She’s unable to see that Gregory has deep-seated pain of his own that he’s dealing with by using alcohol. While she tries various techniques to work on her issues (including “homework” that involves writing down her bad thoughts), she’s too ashamed to actually discuss them. At the same time, she’s charmingly odd in other ways.

I can’t blame Clough for making these generalizations; he’s learned them from the book itself, just as he’s learned that “real physical pain”  can erase the constant, self-perpetuating suffering of mental illness without the need for therapy. The fact that so many reviewers, not just Clough, latched onto this idea is a testament to the irresponsibility of Dillon’s much-lauded decision not to overexplain OCD.

The narrative also paints Nao as a hysterical woman, unable to take responsibility for herself or others. And because she’s a woman, it is assumed that she should be taking responsibility for others and be an understanding caretaker. The work ignores the ways in which societal narratives of what women or men should do can form the very foundation of OCD, either through a scrupulous adherence to the role, a debilitating self-loathing fueled by the inability to complete the role, or more often both. At the same time, the narrative punishes Nao for thinking about herself, for putting in headphones and “blocking out the world,” for very understandably not noticing Gregory’s invisible problems or his stroke, for thinking that Steve is not in love with her. In short, for failing to perceive reality and for failing to make herself happy. She is the cause of her own unhappiness, we are told over and over.

This might be a soothing pop-Buddhist trope for most people, but imagine how painful it is for someone whose deep torment already seems divorced from his or her personality, and who already feels, from the outset, that she should be able to get over it. The knowledge of one’s own irrationality and supposed ability to overcome are simply two more pieces of OCD’s complex, self-perpetuating machinery. Dillon occasionally hints at this when he says that Nao feels guilty about her inability to meditate or to hold Steve’s hand at a kite festival, but the narrative downplays the crippling nature of this guilt for an OCD sufferer and quickly moves on to blaming Nao for her “self-absorption” again. (If only she had listened to the old woman at the Buddhist center who told her not to wear headphones while riding her bike!)

The crucial foils for Nao’s “self-absorbed” tendencies are Steve Meek, her bland but caring friend, and Gregory, who seems to be in the position of Man Who Reads Books and Should be Taken Seriously despite the almost preposterously offensive way he behaves toward Nao and her condition. Nao is punished for her failure to perceive Gregory’s problems as he forces her into the role of nagging housewife, but his failure to understand her difficulties seems to be simply “understandable” and forgivable. Both of them suffer from invisible but debilitating problems. So why does the woman come off, to my eyes, as hysterical and self-absorbed, and the man as a sage, detached survivor of ‘real’ suffering? The narrative inches up to acknowledging that Gregory is not a good person, but quickly brings us back to his perspective, seeming to suggest that his arrogance and mean-spiritedness are both wise and forgivable. Of course, people who have suffered abuse and people who have mental illness can come across as cruel and standoffish to those who don’t know what they are going through. But in my mind, the narrative justifies Gregory as the one with “real problems” and dismisses Nao.

Nao’s irrationality also means, naturally, that she’s a powder keg just waiting for someone to scream at. In real life OCD is, by and large, a quiet and isolating disease that sufferers don’t want to talk about. I don’t want to generalize the experience of OCD, but an inability to discuss the disease and a deep sense of shame are very characteristic. Furthermore, because of the lack of media representations of OCD that go beyond superficial symptoms, many PO OCD sufferers are unlikely to know what they have, or even that their condition has a name and is shared by others. Far more common, sadly, is the sense that they are losing their minds and their self-control entirely, or that the intrusive thought is indicative of psychopathic tendencies. To assume that OCD will eventually reach a point in which it is unbearable and will be revealed in a noisy, massive fit of crying and screaming is a huge narrative mistake; OCD sufferers, in general, will do anything to avoid acting as Nao does toward Gregory when they get in a fight.

In essence, the book assumes that mental illness can be placed into the simple framework of beginning, middle, end; that something has to happen to break the cycle when all too frequently, nothing happens at all. At the end of the story Nao tells us her OCD is still with her, but this isn’t demonstrated in any way. Her intrusive thoughts appear at narratively convenient moments throughout the work anyway, but the ending, in which Nao’s OCD is literally knocked out of her, and she realizes that there is no good without evil (or whatever other self-helpy platitude Gregory cares to dispense), makes the work unconscionable in a whole new way. The narrative just isn’t up to the task of explaining how and why mental illness operates; it becomes increasingly clear that Nao’s OCD is just an easy characterization or a plot motor, not a real condition, and it feels shoehorned into the conventional narrative structure of the work.

The ending of the comic brings its victim-blaming tendencies out in full relief. Nao isn’t all better, she says, but she understands that she just needs to shift her perception and be in the moment. She realizes that she is the problem. As with so many other narratives about mental illness, chemical imbalance and physiological causes are an impossibility. It’s just a matter of training yourself. For some people, this is true, and it’s also true that many methods of cognitive behavioral therapy rely on Buddhist-inspired techniques like radical acceptance.  But Nao’s affirmation that “getting hit by a car was the best thing that ever happened to me,” like Gregory’s explanation of the ecstasy of a stroke, not only comes off as callous in and of itself, but leads us to the statement that really clinches the work for me: “For the first time ever, I knew something that I had absolutely no doubt about. I knew right from that cold, clear moment that that truth would never change. I am my hell, it comes from me, it’s my responsibility and it’s all my fault. But that’s fine…My problems were not problems at all, but for how I related to them.”

If this understanding helps Nao or anyone like her or me, then that’s great. But to say that the problems of mental illness “are not problems at all” is unbelievably callous. I know what Dillon means when he says this. I know he wants it to be empowering. But when the unreality of mental illness is already an incredibly common discourse used to disempower sufferers, Dillon needs to do a lot more work to justify his use of this language. The narrative hasn’t earned its ability to make that phrase empowering, nor does Dillon himself seem to understand just how paralyzing the realization that “it comes from me” can be.

 

homework

Narrative and Representation

This narrative failure extends more broadly to the problems of identity that the book wants to foreground. Understanding ourselves is, I think we can all agree, an open-ended process. However, with both Nao’s OCD and Pictor the tree-man’s self-assertion in the interspersed fable, Dillon posits a self that can be untangled from its surroundings and contradictions. Pictor the tree-man, a stand-in for biracial people like Nao, ends up burning off the tree part of himself and living happily ever after. He also chops down his family tree, because he lives in a very literal world. In this particular case, context doesn’t matter at all. The self is total and is pretty much extricable from everything that surrounds it (good to know; this will save me a lot of work in grad school). Context doesn’t matter; the pure self and the pure work of art are released into the world but always stand apart from it. While avoiding the trap that suggests that mental illness is a fundamental part of identity or integral to some kind of creative vision, this interpretation veers a little too far in the other direction. Mental illness isn’t exactly a tree that you can chop down, and neither is race. Dillon fails to acknowledge this, and he also fails to acknowledge the ways in which his own art might exist in the world once it’s been separated from his good intentions.

The inadequacy of the narrative extends to many of Dillon’s artistic decisions, especially as regards pacing. Nao’s intrusive thoughts are presented in such a slow, artful, and fabulously detailed manner that it’s as if she spent time on them, imagining them in lush and decadent ways. This is a fatal misunderstanding of what it means to be obsessive. At times the intrusive thought plays out in the mind visually. At others it is imagined only conceptually or textually. But in both cases, there is no artful slow-motion unfolding. It’s an immediate thought and an immediate response, an exercise in how little time you can give to something, (which of course is triggering and causes the cycle to repeat). The slow, dramatic unfolding of Nao’s thoughts gives the wrong impression, as if they were fantasies on which she dwelled, not intrusive thoughts that she has to drive away as quickly as possible — faster than the speed of thought, and if possible even before they occur.

The representation also reads as exploitative: look at how twisted and beautiful this is, says Dillon’s art. Look at how it blurs the line between imagination and reality, look at the dramatic tension, find yourself wondering if Nao’s really snapped this time because mentally ill people have to snap eventually. The misrepresentation at work here is so pronounced that it’s easy to think that Nao indulges these thoughts as fantasies—as I’ve seen them termed repeatedly in some reviews—or even as desires.  The New York Times’ blurb review buys into Dillon’s representation in an amazingly offensive way, explaining that Nao has “spent her life suppressing her obsessive-­compulsive violent fantasies, and engaging with geekier sorts of fantasies,” as if these processes were in any way comparable. This might seem like splitting hairs, but it’s essential to distinguish between intrusive thought and fantasy given their dramatically different paces, temporalities, and effects on the thinker, and given the very real consequences of assuming that people with OCD are violent or want to enact their intrusive thoughts.

The representation of Nao’s intrusive thoughts as fantasies, rather than fears, extends to moments in the narrative in which she is able to think about them lucidly and critically, applying Cognitive Behavioral and Jungian therapeutic techniques despite apparently not ever having been in therapy and ostensibly experiencing her OCD at its full intensity. Her “rating system,” which ranks her level of discomfort with an intrusive thought on a scale from 1 to 10 is indeed a Cognitive Behavioral Therapy (CBT) technique. However, someone who is not regularly in therapy would have great difficulty applying it with any kind of regularity; any distance from or critical perspective on the intrusive thought is impossible from the perspective of the sufferer without serious intervention. The kind of reflection needed to rank the thought on a scale from 1 to 10 will cause the obsessive thought to recur without massive changes to the thought process of the OCD sufferer.

Dillon draws Nao’s thoughts as occurring only once, after which time she is able to reflect on them, and he seems to think that OCD occurs only during spikes rather than being omnipresent. When Nao stays home all day at the end of work, waiting for Gregory to arrive, he comes closer to approximating what OCD is really like: paralyzing. If Dillon wanted to portray Nao as in treatment or even on medication, her intermittent spikes of OCD would make more sense, as would spikes brought on by stress in other areas of her life. If he’s intending to show the disease in full, as he claims to be, then his misunderstanding is beyond belief.

An integral part of Dillon’s narrative is built around Nao drawing out her intrusive thoughts after having them (described as “homework,” the idea for this de facto art therapy is attributed to her nurse roommate). This serves a dual purpose: it lets Dillon hint at some kind of therapy without actually broaching the subject, and it lets him get away with a visual meta-narrative, suggesting that his character acknowledges the twisted beauty of her violent fantasies just like he does. The idea of an OCD sufferer, especially one not under any kind of treatment, being able to draw out their intrusive thoughts in any way is simply unthinkable, and it highlights the depth of Dillon’s misunderstanding of how PO OCD manifests itself. Intrusive thoughts don’t go away after a single, intense episode. Any reminder, no matter how small, of a past thought will cause the sufferer  to repeat the cycle. Consequently, any act that makes the thought more real, including writing, drawing, or even speaking about it, is avoided by the sufferer in almost all cases.

binkyshirt

Binky Brown and the Nao of Brown
Despite the implausibility of an OCD sufferer drawing out her intrusive thoughts, Dillon’s attraction to visually depicting OCD makes sense. Comics are uniquely positioned to talk about PO OCD, I think, given their ability to move very freely between the mental and physical worlds and the fact that the intrusive thoughts and the accompanying rituals often take on hybrid visual, conceptual, and verbal components. Comics also have the distinction of being the medium of choice for the only two thorough pop-culture representations of PO OCD of which I am aware: The Nao of Brown and Binky Brown Meets the Holy Virgin Mary (if you know of any others, please let me know; my research on this only led to depictions of other forms of OCD).

Binky Brown does a fairly good job of depicting PO OCD, and the struggles of its sufferers to identify their disease, in that it’s an agonizing book to read (and one that, I confess, I could not read in full). However, it’s also very limited by its cultural moment. It’s one of the founding documents of underground comix, so it’s natural that it should feel so underground, and to say that it’s limited by its moment doesn’t mean that I think it’s derivative, or that it’s lacking. Rather, I think it’s circumscribed by the kinky sensibility of underground comix, which always places the reader at a voyeuristic distance from Binky Brown (he acknowledges as much on the first page, even as he also calls out to others who share his condition to empathize). In many ways, this is preferable to the all-access pass that The Nao of Brown purports to offer the reader; it acknowledges the specificity of Binky’s condition and the difficulty of understanding. But in the wrong hands, it can come off as exploitative and stigmatizing. It’s also limited by a deeply psychoanalytic sensibility that attempts to trace Binky’s OCD to certain moments of his life, especially early encounters with the idea of sex. These follow very conventional narratives on insanity and neurosis, and it is common to recur to these kinds of narratives as a coping device. The sufferer often feels better about her condition if she can say “It all started when…” This means that Binky’s illness, like Nao’s, is presented through a beginning, middle, and end structure in which he finally overcomes the disease. In this case I’m more forgiving, rightly or not, because it is Justin Green’s perspective on a personal experience, and the process of constructing a narrative may be very healing for him. I prefer Binky Brown’s openly visible limitations to Nao’s feel-good universality, even if Green’s limitations are fairly serious in terms of the story they tell about OCD.

Nao attempts, and fails, to pick up on the tradition of comics about PO OCD by referencing Binky Brown on its first page. But it also backs down on the possibilities of comics storytelling by including an excerpt from Gregory’s infuriatingly-titled memoir, How Now Brown Cow. To me, this comes across as a lack of faith in comics. When really important things need to be said (by men), text steps in to pick up the slack, and the visual is relegated to a plain brown background and a little bit of shading on the pages of the book.  In the end, the one who gets to speak for himself is Gregory, the “real” victim, in a rational, text-based way that gives little to no credence to Nao’s (heavily visual) experience. The text has already done some awkward heavy lifting—the book was written in the style of a screenplay—but here visual narrative is discarded for a full two pages.

This could be striking and interesting if it felt more like an artistic choice and not a compensatory move, a real lack of faith in what can and should be told by graphic narrative. It links Nao and the feminine to the visual and the unspeakable. On the next page, she has a vision of herself as a flower and is warned against becoming self-important as a result of the experience. Meanwhile, Gregory is somehow allowed to assert, via text, that he has been able to free himself from attachment, and also make such (profound!) statements as “the ego is the price we pay for poetry.” The extent of his engagement with Nao’s disease is his acknowledgement that she was being “very agitated and unpleasant,” and that this probably stemmed from some kind of unhappiness. The final word on Nao’s life also comes heavily filtered through Gregory via a long quote about Abraxas, apparently lifted from Jung. Nao and her son might get the last image, but Gregory gets the last word, and given the way the text has worked with word and image, Gregory’s verbal contribution is infinitely more serious and important than anything Nao herself can bring to the table.

hownowbrowncow

Explanation and Feeling

I’m not asking for a perfect narrative, and there’s no ethical line in the sand that can be reasonably drawn when it comes to representing mental illness. But I do think it’s reasonable to ask for more than Nao gives us in terms of responsibility to both its audience and to sufferers of the disease it depicts. This is especially important because Nao, as the protagonist of one of only a few narratives about PO OCD, is inevitably going to stand in for PO OCD sufferers.

Dillon’s much-lauded decision to not “overexplain” Nao’s disorder would make sense in a world where PO OCD is widely known and understood. But in our world, where OCD is still synonymous with “neurotic,” “eccentric,” or “organized,” where it is often depicted as the key to personality and intelligence, and where it is frequently assumed that “we’re all a little bit OCD,” it’s irresponsible for Dillon to allow himself that luxury. To do so further propagates hurt, misunderstanding, and stigma, and it’s a shame because it’s a waste of both a good opportunity and excellent intentions.  Dillon set out to write this work specifically due to a gap in media about PO OCD, and it is my sincere hope that people who read it and have been struggling with similar issues will find by reading the work that their condition has a name and is shared by many people.

That said, I hope that they won’t take the pop-psychology, the lack of any mention of professional help, and the victim-blaming at the core of The Nao of Brown to heart. Dillon doesn’t seem to have done his research on OCD or on the methods of treatment; he decides not to “overexplain,” but it’s hard not to feel that if pressed, he would be unable to explain the mechanisms of PO OCD and the pattern of intrusive thought and compulsion that characterizes it. In the aforementioned TCJ interview, Dillon explains that the narrative was initially about Gregory, because he was interested in the idea that washing machines might have some otherworldly connection. Once he decided that Nao, originally a minor love interest, would have OCD, he became more interested in telling her story as a reflection on quiet and unquiet minds.

This explains quite a lot. While he notes in an interview with OCD UK (unfortunately not available online) that he discussed the disease with his wife, who has struggled with it, and that he read several books and some online forums about OCD, he simply doesn’t understand what it’s like to have OCD. He also seems to have trouble differentiating the average person’s struggle with meditation and stress from the experience an OCD person might have. A host of other misunderstandings grow out of this initial one; reviewers like Seth Hahne of Good OK Bad pick up on the societal narrative that we’re all a little bit OCD, saying things like “it’s easy to see why few people realize that [Nao is] troubled any more than the next person on this sad, strange globe. In fact, she comes off at a glance better than a great number of us regular citizens,” or, “I think the questions that fuel Nao’s dreams and fears are the questions that haunt and help whole populations of this earth.” Dillon says that he wrote this work specifically for people with OCD and not for others. This is a well-meaning attitude that also happens to be dangerously arrogant; of course the book won’t only be read by OCD sufferers and of course it will be misinterpreted if you refuse to offer any tools for interpretation or understanding.

This feeds into a larger problem with the ways in which these kinds of SERIOUS narratives are received: in terms of affect, or in terms of increased awareness, both of which tend to foreclose real engagement and understanding. Both popular and professional criticism, especially in comics, tend to accord prestige to these types of narratives simply for going through the affective motions. “Low” internet culture calls this “feels,” and those with pretensions to “high” internet culture, like Seth Hahne, call it “a delicate admixture of sobriety and humour,” but the end result is the same, and both are entirely inadequate to address the narrative and the nature of real-life mental illness.

Affect is an important part of reading, and the ways in which we respond to works are valid. However, that doesn’t mean that criticism should just involve telling everyone how much something made you feel. Feeling is a complement to, not a substitute for, critical thought. Even the reviews I read that had literary pretensions, comparing Nao to the great(ish) works of contemporary lit, fell back on this affective dimension to explain why the narrative was IMPORTANT and INTERESTING (and not too depressing!), rather than on any kind of critical analysis. When we as critics participate in this kind of conversation, or when we share that Upworthy post (You Won’t Believe What This Woman Has To Say About Depression)! we’re positioning ourselves as people who observe mental illness for our amusement/catharsis.

It’s a tricky situation, because there is a sense in which just raising awareness can be helpful; Nao and that one episode of Girls, whatever their other merits, do seem to have gotten people talking about OCD. However, awareness is only a tentative preliminary step on the path to real engagement with other people. The rise of the awareness-industrial complex has foreclosed the possibility of understanding even further. Awareness is important, but it’s hardly sufficient. When you’re talking about an illness like OCD, which just about everyone is aware of but few people understand, the problems of awareness come into sharp relief.

This is a second problem for all readers: and it’s a tough one. Where do we draw the line in telling authors and corporations that the minimal acknowledgement of our existence isn’t enough, and that it’s not necessarily good? While the arrival of the first [insert identity category] character in any mainstream media often sets of a wave of interesting discussions about identity and representation, the post that goes viral is almost always a wildly enthusiastic response, no matter how stereotyped, tokenistic, or coy the representation in question. While there is value in seeing someone who looks like you or thinks like you or desires like you on the big screen or in a major book, I no longer want to give anyone the message that any representation, no matter how mistaken, is acceptable. I will no longer tell anyone, from small-time authors to major corporations, that they can not only get away with tokenism, but that they will be greatly rewarded for it. I no longer want to give anyone points for recognizing that various groups of people exist, and if that recognition involves speaking for me, I’m even less interested.

Some people with OCD have responded enthusiastically to The Nao of Brown, and I am not, in any way, here to take that away from them. I am glad that the experience was a positive one for them. However, we as critics and readers need to stop assuming that the bare fact of representation and minimal awareness is always a positive one. Just as affect isn’t sufficient for a critical and understanding engagement with another person, awareness isn’t enough. And we need to think long and hard about where these messages of awareness are coming from, and to whom they are addressed. I’m glad to see PO OCD getting more attention. But I would like to see it getting the kind of attention Fletcher Wortmann, Mara Wilson or Olivia Loving have been giving it, or in the world of graphic narrative, the kind of attention that Epileptic gave to mental and physical illness. (Seth Hahne compares Nao favorably to Epileptic because it’s not so “mopey,” wrapping it up with an always-timely lighthearted reference to suicide. To his credit, he also invites ”heated discussion” about the work, so, here I am!) To really talk about mental illness, we need to invent new ways to talk about it that don’t follow the same old narratives, if Nao can send us down that path, all the better. But we’re not there yet.

myhell

Nao’s intentions are positive, and I want to give Glyn Dillon credit for addressing the issue of PO OCD. It has the potential to do some good, and for many OCD sufferers, it already has. By the same token, I do not think that his intents were sexist or otherwise discriminatory. I am aware that he is telling the story of one person’s OCD, and not mine or anyone else’s. But that doesn’t address the fundamental problem: the narrative is feeding off of a larger context of sexism and the stigmatization of mental illness, and it’s reinforcing them because it steadfastly refuses to explain the condition or challenge many deep-seated notions about mental health. Out of context, perhaps in a parallel universe, Nao isn’t so bad. But in a world where seeking out mental health care is likely to get you told that you’re either crazy or one of the conformist sheeple masses, Nao becomes untenable really quickly. I know what Dillon means when he says that Nao’s problems “are not real problems.” I know that his intentions are good. But when he says those words, they’re riding on the wave of thousands of stigmatizing, generalizing, hurtful statements that have been made about mental illness’ unreality. And when he makes a work like Nao, he is feeding into a long tradition of prestigious narratives about serious issues the make a visual and emotional spectacle of their subjects and promote awareness, but never engagement.

Thanks to Jacob Canfield and Noah Berlatsky for helping me complete this article and for being very patient with the long process of writing it.
___
Update: Quotes around one phrase were removed so it was clear they were not meant to be attributed to Seth Hahne (see comments below for fuller discussion.)