Predator Turned Prey: Yoshihiro Tatsumi’s Midnight Fishermen

Midnight Fishermen: Gekiga of the 1970s by Yoshihiro Tatsumi
Singapore: Landmark Books, 2013. ISBN 978-981-4189-38-5

Yoshihiro Tatsumi is big in Singapore. Singaporean director Eric Khoo’s animated film, Tatsumi, premiered at Cannes and has a 100% “fresh” rating from 17 reviewers at Rotten Tomatoes. Meanwhile, with Drawn and Quarterly’s series of early Tatsumi gekiga having apparently stalled after three volumes covering 1969 to 1971, the Singapore-based Landmark Books has picked up the baton with the present work, which carries the translated Tatsumi oeuvre a little further, into the years 1972-3. It is a collection of nine stories that I much enjoyed reading, with an informative and perceptive introduction by Lim Cheng Tju and some teasingly brief notes on the stories by Tatsumi himself.

The themes will be familiar enough to readers of the three previous translated collections: the grinding poverty, greed, lust and cynicism seething just below the surface of urban life during Japan’s ‘economic miracle’ of the 1960s and ’70s. My only disagreement with Lim’s introduction is where he says “Compared to his earlier stories, this collection paints a much more pessimistic world.” I would argue that there is a consistently bleak outlook on modern life running through the entire Tatsumi oeuvre, at least as translated into English. This manga artist is noir to the bone.

Critics may argue that there is something simplistic, gleefully ghoulish, even puerile about this collection and its relentless harping on the same nihilistic themes. Yet for me, it works. The way Tatsumi riffs on a series of crude symbolic themes is pleasurable in much the same way that scratching at an itchy insect bite is pleasurable. He scratches away at certain themes in modern (1970s) society that do, in fact, need a good scratch. And as his obsessions return again and again, they are reinforced and modified in interesting ways. Three recurring symbolic motifs, in particular, dominate the collection.

 

1. The running man

We find this in three of the nine stories. It is incidental in “The Lantern Angler” (p.198), but essential to two stories. The title story, “Midnight Fishermen,” focuses on two men who room together, Ken and Yasu. Ken makes his money as a gigolo, picking up women of a certain age who pay to have sex with him. Yasu is an atariya – a traditional marginal Japanese occupation, which entails deliberately getting hit by cars and then extracting money from the driver. Both men are social predators, but the atariya is an ambiguous figure, who victimizes by being a victim. The story ends with Yasu, who has finally made enough money to retire, buy a car and start farming in Hokkaido, unintentionally getting run down and killed by a hit-and-run driver, completing his transition from self-destructive predator to downright victim. Ken is deeply shocked and runs away. We see him in silhouette (p.32; fig.1), running past brightly-lit office buildings at half an hour to midnight, captioned “Ken could only run and run…” There is no movement in this frame; Ken is running, but it feels as if he is a floating piece of nothingness – antimatter, perhaps.

 Fig 01

Fig.1: Midnight Fishermen

The running man theme returns in “Run with the Midnight Train.” In this story a man trapped in the relentless grind of daily urban life seeks escape by buying a plot of land in the country with borrowed money. It is essentially the same theme of rural escape as in Midnight Fishermen, except that this time our hero actually gets out to the country. There he apparently hopes to build a house and start a new life as a farmer. It is in a very remote district, taking a whole day for him and his girlfriend to get there from Tokyo, and she is far less enthusiastic about the whole idea, especially when he tries to have sex with her in the open field (p.80). Once they have arrived in the remote wilderness, it becomes clear that any new life will include separation from her. She loses patience and goes home, leaving our hero to run around the field saying to himself “It’s my land… I can fall but I can run…”The final frame freezes him as he runs through the night towards the reader (p. 86; fig. 2).

 Fig 02

Fig. 2 Run With the Midnight Train

 2. Physical and spiritual filth

In “Welcome home daddy,” our hero is a prosperous middle-aged man with a dangerous gambling habit. He loses a fortune at a yakuza dice-house, only to win it all back with the final roll of the dice (p.48). Returning to the house he so nearly had to forfeit, and suffused with relief at his near miss, he finds his son touching the white wall in the lobby with grimy hands, leaving hand-prints. In the final frame, we see him screaming at the son for dirtying the walls (p.50; fig.3). It is a surprisingly discordant finale to a story that seemed to be flirting with a happy ending. Our hero may have got off the hook this time, but the spiritual filth has remained, and we sense that disaster has only been temporarily postponed.

 Fig 03

Fig. 3 Welcome Home Daddy

In “The Dawn of Porn,” a struggling young manga artist – always a popular choice of protagonist – is given the keys to the penthouse apartment of a highly successful manga artist, to spend the night there with his girlfriend. The one restriction is that they are not to open the west-facing window. Of course, as in a thousand corny fairy tales, our hero cannot resist taking a peek. It turns out the window overlooks the lady’s outdoor section of a public bath house. He also discovers some pornographic photos and is clearly aroused. His girlfriend calls him to bed, but first he cannot resist a look through the forbidden window. As he opens it, a gust of wind fills the room with soot from the chimney of the furnace heating the bath house waters (p.65). It is an unconvincing yarn (sorry to carp, but in reality he would have looked through the glass without opening the window) with a conservative moral message. (He shouldn’t have been trying to peep at a bath house while his girlfriend was calling him to bed in a see-through frilly negligee!) After cleaning up the sullied penthouse, the couple go back to their squalid apartment to catch up on their sleep. Their neighbour, a pervert given to turning down his stereo to listen to their love-making, has to turn it up to drown out their snoring (p.68). It is a rare moment of comedy.

Fig 04

Fig. 4 Misappropriation

In a particularly brutal yarn, “Misappropriation,” the protagonist works on a barge carrying rubbish along the canal, following in a long tradition of Tatsumi protagonists working in sanitation. His boss resents the way people turn their noses up when the stinking barge floats by, although it is they who have created the rubbish. Indeed, he argues, they are the rubbish, cargoes of rubbish in the commuter trains that thunder over the bridge (p.156). Our hero gets a chance to escape when he finds five million yen in a paper bag someone has accidentally left in a telephone box. The next day a suicidal woman plunges to her death from the bridge, just missing the rubbish barge as she hits the water (p.168). It turns out she also had a baby boy, whose body is found atop the barge’s pile of rotting refuse, covered in a thick carpet of avaricious crows competing for meat (fig. 4). Our deeply-shocked hero runs away and starts a new life with his millions, buying an expensive suit and sleeping with a pretty bar hostess, but we know it will not last long. On the last page (p.174; fig. 5), the police are already investigating his disappearance amid rumors he has come into a lot of money, while, in a surprisingly subtle touch, the rubbish barges are shown floating at anchor, empty and clean. In the final frame, our hero is in his room, surrounded by a carpet of bank notes, sitting cross-legged in the space he has created by spending the first million. He comments, “ha ha… now I have some space to sit…” So recently hemmed in by poverty, now he is hemmed in by money. His avarice has doomed him, and he even welcomes the early inroads into his fortune because they give him some space to sit, to breathe.

 Fig 05

Fig. 5 Misappropriation

 3. Fish and fishing

The title story clearly establishes fishing as a metaphor for amoral exploitation, in that case of women by the young gigolo. The theme returns in “Hometown,” the most interesting piece in the book. The protagonist, a young woman from a village on the Nagara river in rural Gifu prefecture, is now working as a prostitute in the red-light district of Yanagase in Gifu city. She returns to her hometown for a few days. Her brother has inherited the family cormorant-fishing business (p. 129; fig. 6), and is unmarried at thirty. As she says, in a wounding sexual insult, “you’re married to the cormorants!” (p.138).

 Fig 06

Fig. 6 Hometown

The cormorants themselves, like the atariya in Midnight Fishermen, are an ambiguous symbol, exploiting and exploited. Always libidinous and hungry, they have a beady eye for the fish they prey upon, but can never swallow the fish because their owner has a string round their neck. The fisherman’s grip on the cormorant’s neck is echoed by his hand grasping the neck of a bottle of sake, and hints at violence inflicted on the woman by her recently deceased father when she was a little girl and when she was gang-raped six years before. A Proustian memory rush is triggered by her dropping a saké bottle (p.146), which recalls the bottle broken the night she was raped, as well as the bottles of sake she was sent out to buy at night by her alcoholic, abusive father (p.140).

At the end of the story we learn that this was no nostalgic trip home – she was there to have a discreet abortion away from the prying eyes of her friends back in Yanagase (p.150). The implication is that the earlier experience of rape has ruined her for life. The story ends with her returning to work, cigarette in mouth, glint in eye, ready to resume her cormorant-like, exploitative/exploited existence in the fleshpots of Yanagase (p.151).

 Fig 07

Fig. 7 The Lantern Angler

The aquatic motif returns in the final story, “The Lantern Angler.” In a highly implausible ménage à trois, a waif-like young girl lost in the big city is given shelter by a young man who is already shacked up with a coarse, fat girlfriend in a cheap apartment. One day the three of them go to an aquarium, where they see an angler-fish (p. 191; fig. 7). Our hero, a fish-fancier with a fish-tank in his apartment, through which we observe some of the interior scenes, explains that an angler-fish “lures small fish with that fluttery thing sticking out in front of its face and then gulps them up,” which immediately prompts his girlfriend to compare the fish to himself – he too waits in dark places to prey on smaller fish – in this case, the young girl he has picked up. It is a heavy-handed metaphorical cue; nor is there anything very original about the conceit; see my earlier “Reply to comment on Nishibeta article, Jan 27, 2012” for a discussion on the use of sea life, including angler-fish, as metaphors for life in general and low-class urban life in particular.

The identification between man and fish is rubbed in still harder when the young girl’s wealthy father sends a man to take her home to the island of Shikoku, and our hero accompanies her in the bullet train, hoping to marry her and thinking to himself “I might be able to float to the bright surface from the dark depths” (194). Dark frames, showing tropical fish against water expressed in jet-black ink, are interspersed with the narrative to really hammer the point home.

The young girl’s father turns out to be a murderous yakuza boss; the young man barely escapes with his life; he runs away (p.198) and in the final frame (p.200; fig. 8) he is back in his squalid apartment with his coarse, tubby girlfriend, collapsed on the floor while she waves a paper fan over him and echoes another of his earlier comments about angler-fish: “You’re the one who said they die when they float to the surface. Ha ha ha…” Thus the seemingly crude symbolism of the angler-fish turns out to have at least a second layer: like the cormorants in “Homecoming,” the angler-fish is a predator that is nonetheless trapped in its own environment. The same goes for the protagonist of this story, which is saved from banality by a richer use of symbol that we expect, and by the visual power of its imagery: the simple device of depicting water as black creates a gloomy submarine world into which even the most cynical reader is drawn.

 Fig 08

Fig. 8 The Lantern Angler

These three symbolic systems dominate the book. Together they present a brutal, Darwinian struggle for survival, in which the weak will always be defeated – caught and exploited, tossed out with the rubbish, or forced to run away. Only once is disgust and pessimism interestingly modified – in a seamy yarn, “My Boobs”, which deals with the relationship between a stripper called Sayuri and a couple of her devoted fans. It is the only story that is not commented on by Tatsumi in the preface, and may come from a slightly different phase in Tatsumi’s development.

In truth the story is more concerned with an even more private part of the female anatomy. Sayuri is twice arrested for showing it to her fans despite knowing there are plainclothes police in the theatre, and this is depicted as self-sacrifice, not dirty in any sense. As she opens her legs for the last time, she says “I was from an orphanage… yet all of you have loved me for what I am…” (p.103). The fans are driven to tears when she is escorted to a police car with a new-born baby in her arms. “She shared those boobs… we have to give them back to her baby now,” reflects one fan, in a slightly clunky think-bubble..

Amid all the wickedness and exploitation, Tatsumi finds love and purity of spirit in the most unexpected of places. For once cynicism and disgust give way to sentimentalism bordering on reverence. As Sayuri displays herself to the spellbound men, there is an apparent reference to Buddhist iconography and images of Kannon, the bodhisattva of compassion, usually depicted as female (p.102; fig 9). Note her steady gaze and the fact that she has mysteriously become much larger than the men staring at her. She then shows that like Kannon she has compassion for all men, graciously greeting the police detective who she knows if going to arrest her after the show.

 Fig 09

Fig. 9 My Boobs

Landmark Books have done an excellent job of bringing these 40-year-old artefacts to life for the English-reading audience. Admittedly the translation is occasionally wobbly – especially in rendering Japanese onomatopoeia, a notoriously difficult task – and it is a slight pity that the title has been misprinted on the flyleaf. Still, the book succeeds in taking us back to urban Japan, c.1972-3. Unlike the three Drawn & Quarterly volumes, this one has retained the Japanese page layout, so that the book opens on the left rather than the right, and the pages run in the opposite direction to a conventional English-language book. I approve, but would remind readers that frame order also follows the principle of top to bottom followed by right to left. Since the English-language text in the bubbles runs left to right, it can occasionally be slightly confusing.

Those who hated the earlier Tatsumi volumes will hate this one too. Those who enjoyed the previous works will find that despite some very familiar themes and characters, there is an increase in sophistication, noticeable in slightly cleverer imagery, more dynamic artwork and the occasional unpredictable dénouement. I look forward to seeing something from 1974.

This book is not easy to come by – I cannot find it at any on-line book-seller except the Singapore branch of Kinokuniya, where it is priced at 19.80 Singapore dollars.

____
Tom Gill is professor of social anthropology at the Faculty of International Studies, Meiji Gakuin University

Tropic of the Sea: Not the way to remember Satoshi Kon

A review of Tropic of the Sea

 Tropic of the Sea_0007

The manga is by Satoshi Kon and that’s probably as much information as most people will need to make a purchasing decision. The forgetful will receive this gentle prod—Kon is the late writer and director of movies like Millennium Actress (2001) and Paprika (2006).

One should never read an afterword before experiencing the work being described but for the purposes of this review  it proves somewhat enlightening. For one, Kon was embarrassed by this early work of his (first published in 1990 in Young magazine, and republished in 1999 and 2011) and even considered redrawing it in its entirety. The serialized parts were drawn under extreme time pressure and this is evident  in the plotting and pacing if not so much in the actual draftsmanship.

No wonder then that the comic proves to be a standard moralistic pot boiler about abandoning the old ways of Shinto (and living in symbiotic harmony with nature) in favor of modernization and worshiping the works of Mammon. It all does sound a bit Miyazaki-ish but done with considerably less grace. The father of the young protagonist (Yosuke) is a Shinto priest and mermaid’s egg curator—a descendant of a long line of priests charged with protecting a mermaid’s egg which they release into the wild every 60 years. As with many family friendly Asian pop culture products, he’s not a complete douche but someone who has lost his way due to a family tragedy—his wife drowned and could not be resuscitated due to a lack of modern facilities in their rural fishing village. Hence his determination to reconstruct the very traditional village in the image of Japanese modernity.

Tropic of the Sea_0002

I did get the sneaking (but probably totally unjustified) feeling that the manga was chosen for translation and publication because of the current environmental tragedy afflicting Japan, the one resulting in the release of hundreds of tons of irradiated water into the Pacific on a daily basis. The representatives of the condo building and scientifically exploitative Ozaki conglomerate are dressed with all the finesse of the Yakuza elite. They want to turn the fishing village into a land of high rises and shopping centers and might as well be energy executives from TEPCO fiddling while the tuna get sick.

The last bastion of all that is traditional Japanese—hard working, salt of the earth, adherence to rites—is Yosuke’s grandfather. He rises from his sick bed to protect the pearl of great price—the mermaid’s egg which he has sworn to defend and incubate. One presumes that he belongs to the not so culpable generation; the young boys who had adulthood thrust upon them during the Second World War and whose only heritage (presumably) from that period is suffering—too youthful to have influenced that ignominious war which ended in defeat but just old enough to have built Japan up to its former (?) greatness.

Tropic of the Sea_0003

His misguided son is a member of that bubble generation of rank and file workers with little chance of career progression and hence motivation; still gripped by the siren call of lucre, eager to abandon the old for a faceless modernization. All hope how rests with the feckless yet capable young who have yet to be corrupted and remain potentially mouldable  into some ideal of the Japanese spirit. Their rooms are strewn with idol magazines and other pop culture detritus but deep within remains a core of purity as yet unignited. They also have a not too shabby talent for swimming and are inclined to lick themselves like cats.

Tropic of the Sea_0006

This glimpse of generational conflict is safe, conservative, and panders to the potential readership; at once portraying the friction between the young and their parents while extolling the virtuous wisdom of old age. It is also instructive as to Kon’s inclinations as seen in some of his early films—that railing against shallow and corrupt pop culture in Perfect Blue and that pining for simplicity and artistic purity as seen in the films of Ozu and Naruse (in Millennium Actress).

Needless to say, all of this is an illusion. An examination of the work of both these directors will belie the simplistic vision of generational strife seen in Tropic of the Sea. Nor are the seeds of Japan’s troubles (social or otherwise) quite as simplistically delineated as in the manga. There is nothing of the warmth and sadness of Setsuko Hara’s work in Late Spring or the complexity (some have said masochism) of Hideko Takamine’s performances in Floating Clouds and When a Woman Ascends the Stairs.  Despite this, Kon’s nostalgia remains effective. For one thing, it would probably take some sort of artist ogre not to appreciate the artistry of women like Hara (Ozu’s muse) and Takamine (Naruse’s), the actresses paid homage to in Millennium Actress

 

Nikkei

Tropic of the Sea_0005

In recent years, Western readers have been assailed by articles proclaiming the failing preeminence of the Japanese economy. Visitors to Japan will be very much surprised at these tales of the lost decade (or two), an experience which forms a part of the journalist Eamonn Fingleton’s argument in articles like, “The Myth of Japan’s Lost Decades.” Regardless of its truth, the narrative seems to have taken hold.

In Kon’s manga, this “failure” of modernity has led to a yearning for things past, one coupled with every form of blindness associated with nostalgia. This wistful craving for an earlier age and the guidance of the elderly is no longer tainted by sexism, the repression of the young, outright lies, or bare-faced cronyism. When a supernatural tsunami sweeps over the Ozaki developments, the President of said company resolves to continue with his plans but in a more sensitive and sustainable manner. This is Kon’s compromise and middle ground, the happy ending for all concerned. The Shinto-blessed Japanese walk hand in hand with nature into a brighter eco-friendly future; the pungent turd gilded into a constipated reminder that things past should not always be preserved.

 

Heart of Thomas, Heart of Tedium

[Those looking for background details and a synopsis of The Heart of Thomas can do no better than to read Jason Thompson’s review.]

Heart of Thomas_0001

In the opening pages of The Heart of Thomas, the eponymous object of desire and remembrance, Thomas Werner, leaps from a railway bridge to his death.

But who is he? This intangible ghost of doomed naivete crushed by the morass of faithlessness and abandon which has inundated the boarding school which he attends. Perhaps, a metaphor for innocence lost, reborn in the form of his more resilient lookalike, Erich Fruhling—a boy who soon becomes an indelible memory of that life carelessly thrown away; a soul on the path of transmigration in an alien and barbaric Christian world of torment.

Of course, Thomas’ body isn’t subjected to any tragic or tangible mangling despite the suggestion that “his face was crushed.” Death in Hagio’s world is as chaste as the heated embraces and kisses which reach a crescendo towards the closing chapters of the manga. Even Goethe’s Werther (no first name, similar last name) had the presence of mind to die slowly and painfully 12 hours after shooting himself in the head. Mortality is nothing more than a stylized leap into an endless stream of romantic possibilities in Hagio’s manga. Thomas’ suicide is performed out of love for a senior student by the name of Juli, a distant and correct individual who like all suffering, misunderstood heroes, conceals hidden depths of anguish. The appearance of Thomas’ lookalike, Erich, quite early in the tale—strolling past Thomas’ grave as it were—presents Juli and his classmates with a second chance. He is nothing less than an angelic being. Even the school master seems enraptured by this unspoilt youth—like Hadrian lusting after Antinous. One might almost call it a process of deification. And as with his historical counterpart, Erich is subject to both adoration and recriminations. As Hagio asserts at the start of her story:

“They say a person dies twice. First comes the death of the self. Then, later, comes the death of being forgotten by friends. If that is so, I shall never know that second death. (Even if he should die, he will never forget me.) In this way, I shall always be alive in his eyes.”

Heart of Thomas_0007

These lines define the authoress’ purpose. The Heart of Thomas rests on a physical manifestation of this remembrance, as florid as a grief stricken emperor’s commerorations of his lover—as if memory had the power to evoke a second incarnation or avatar. Still others might see everything which follows Thomas’suicide as the fantasy of a collapsed mind, the tangled memories and imaginings of a dying brain hoping for a happy corrective to a tragically short life. Certainly, that Germany of the mid-twentieth century imagined by Hagio has no anchor in on our reality. It is an alien planet both to the Japanese and European reader alike—a dream which has no interest in the tradition of Mann, Grass, and Boll but rather adheres to the hysterical breathing, coincidence, and fainting spells of wish fulfillment and hallucination. If these young male students had breasts, they would be ripping their bodices from their angular bodies

In one early episode, Juli suffers one of his recurrent fainting spells, a neurotic turn resulting from an earlier psychological trauma. It is perhaps the only time you will see an individual getting mouth to mouth resuscitation while he is having a “fit”. The fraudulence of this medical act suggest it’s placement—if it isn’t clear already—for erotic effect. The penis is verboten but a number of alternatives are grasped with both hands. A teacher’s attempt to stroke Erich with his cane is nothing less than a metaphor for the sexual tensions within the school. When the reigning queens of that exclusive institution arrange to converse with and touch Erich at a tawdry but chaste tea session, he barely manages to fend off their ministrations. This high tea of the mildly depraved is a kind of half-baked, elementary school version of the Hellfire Club where “Do what thou wilt” shall be the whole of the law.

Heart of Thomas_0003

There is the pesudo-coitus—between Juli and Erich—of grasping with sharp objects: first in the fencing room and then, somewhat less subtly, in the bedroom with a pair of scissors. Later, Erich recounts a tale where he indulges in the predominantly male practice of autoerotic asphyxiation. These recurrent acts of strangulation are brought on by the sight of his mother kissing her lover—his mental torment (and patent mommy issues) relieved only by the death of his mother and a profession of fatherly love by his mother’s lover.

Heart of Thomas_0004

This incessant intermingling of pain, death, and love is Hagio’s idée fixe; and the purity of male love the panacea for all depicted ailments. The only exception to this gloss on idealized homosexuality (a fanciful and hopeful template for a paradigmatic relationship between the sexes) is Juli’s physical and likely sexual abuse at the hands of another student named, Siegfried—that swaggering, heroic betrayer of  Wagner’s Ring cycle here seen as lascivious, preening monster with an appetite for sadism and young boys.

Heart of Thomas_0005

Erich’s allusion to a meeting between Beethoven and Goethe suggests the essence of the relationship at the center of Hagio’s manga. Here is an excerpt from a Gramophone article concerning Goethe’s feelings after that fateful meeting:

“Shortly afterwards Goethe penned a more qualified verdict to his musical guru Carl Zelter: ‘His [Beethoven’s] talent astounded me; nevertheless, he unfortunately has an utterly untamed personality, not completely wrong in thinking the world detestable, but hardly making it more pleasant for himself or others by his attitude.’”

Erich is of course Beethoven in our boarding school equation. Juli’s rejection of his “untamed” sensuality—forged and broken through terror by Siegfried—is the root of all his troubles. When Juli tells Erich, “I am going to kill you,” it is not merely a prediction based upon his earlier role in the death of Thomas Werner but a sign of Juli’s repressed sexuality—a disease which manifests itself in the weird science of mild attacks of “anemia” which have no basis in medicine.

The reader’s mileage with respect to Hagio’s subtle eroticism will vary depending on his/her passion for the artist’s figure work and for characters with brittle foreheads in need of warm towels. Not that these aspects aren’t apparent to Hagio. There is, for example, that moment of epiphany when one of the characters complains that his fellow students feel that he has “a girl’s face;” an otherwise unremarkable statement except for the fact that just about everyone in that boarding school looks like a pre-pubescent (i.e. breast-less) girl. To be sure, readers of The Heart of Thomas should always assume that every woman in Hagio’s work is actually a man until proven otherwise. This isn’t a problem so much as a feature of the genre, the attractiveness of slightly feminine men (or in this case feminized yet adequately virile men) being the entire point. To imagine the alternative—consider going to an action movie in which nobody dies and no violence is performed. It just wouldn’t do.

Noah in his article at The Atlantic offers little in the comics’ defense except for the standard, “Well, it’s meant to be crap and succeeds admirably at it.” Not his actual words of course, but here they are for those so inclined:

“In a lot of ways, The Heart of Thomas is an Orientalist harem fantasy in reverse. Instead of a Westerner thinking about veiled maidens on cushions in some distant palace, the Japanese Hagio fantasizes about beautiful boys in an exotic Europe.

The genre of boys’ love, in other words, allows Hagio and her readers to place themselves in a position of power and aggrandizement that is rare for women—as the distanced, masterful position, letting his (or her) eyes roam across variegated objects of desire….Thus, the prurient fan-service which is usually doled out only to men is here explicitly taken up by women, who get to watch more exotic male bodies than you can shake a spectacle at.”

And on Juli’s emotional (and likely physical) rape:

“Instead, Juli’s rape emphasizes the universality of what is often presented as a particularly female experience. Similarly, Juli’s shame, his self-loathing, and his tortured effort to allow himself to love and be loved, are all character traits or struggles which are often stereotyped as feminine. The fact that Juli is male seems, then, not an aspect of otherness, but rather a way to underline his similarity to Hagio and her audience. If readers can with Siegfried experience distance as mastery, with Juli they experience an empathic collapse of distance so powerful it erases gender altogether…The boys’ love genre, then, freed Hagio and her audience to cross and recross boundaries of identity, sexuality, and gender.”

As Noah periodically ejaculates on this blog, this is a case where the criticism is of far more interest than the text; a situation where purpose is more interesting than result, intention far better than the delivery, and (presumed) effect more fascinating than the actual reading experience. And if, as Noah claims, Hagio is an “aesthete”, this does little to explain the inadequate metaphors, and the banal structure and prose which litters the narrative. The romance here is as invigorating as ice on genitals. Certainly, nothing works so well to preserve mood than a comic chorus commenting on every loving decision and every act of forbearance. At every turn, the manga engenders not so much an “empathic collapse” but a complete nullification of empathy.

Heart of Thomas_0006

The tacked on and thoroughly mangled Christian metaphors (angels without wings; Judas and Christ; a cursory mention of justification) serve only to highlight Hagio’s poor grasp of European culture and religion in general. Even worse is the “shocking” revelation (of abuse) which is anything but. I let out a mental gasp of incredulity when the a plot twist near the close of the comic had Juli threatening to retire to a seminary; a time honored old chestnut seen in both modern and period Asian dramas since time immemorial where women have retired to nunneries for one reason or another. The immense superficiality and unadorned derivativeness of The Heart of Thomas suggests that whatever dividends one might gain from it are largely skin deep. It is nothing less than a time capsule of high camp.

Heart of Thomas_0002

 

Apart for the tangy taste of forbidden fruit, is the love of one man for another any different than the much more familiar sight of a man and a woman pining for each other? As both the novel and film adaptation of Christopher Isherwood’s A Single Man suggests, the mere unfamiliarity of that object of affection is no hindrance to empathy.  But just as truly great heterosexual romances remain in short supply in the medium (I’d be hard pressed to name more than a handful in manga and anime), so too does this rule apply to gay love in comics. Yet, to demand these standards of The Heart of Thomas is almost certainly a mistake for the comic in question was originally created for the enjoyment of women and has as much to do with the day to day issues of romance and gay love as the women in traditional harem manga have to do with flesh and blood females. Any resemblance to the gay liberation movement of the late twentieth century is simply good fortune if not purely coincidental. Some will say that the manga deserves praise because of its daring sexuality for its time—it is nothing less a seminal work in the boy’s love genre—but such a statement would be a demeaning admission that the comic is merely of historical interest.

The main inspiration for the manga at hand was apparently the film adaptation of Roger Peyrefitte’s Les amitiés particulières (novel published 1943, and film adaptation,1964). The similarities between the film and the manga are certainly striking.

There is the setting and sexual orientation of the protagonists as well as their relative ages. The lovers at the center of the film also struggle with ideas of purity and impurity (“It wasn’t his purity I loved.”) to the extent of expunging their sins of romantic (homosexual) love at confession. As with the final note left by Thomas, the letters between the young lovers act as erotic talismans. In the film, the letters are linked to the legend of St. Tarcisius—a young boy who defended the Blessed Sacrament with his life. These pieces of paper become nothing less than the body and blood of Christ to the lovers (they are certainly held in higher regard). Then there is the younger lover’s (Alexandre) suicide by jumping from a railway bridge (in this case, while traveling on a train) and the confusion of accident and suicide made more pressing in the film than in the comic because of the intransigent Catholicism which hangs heavy over the events.

While the love affair depicted in the film is not entirely convincing, it is certainly far more effective than anything found in Hagio’s comic. Peyrefitte’s work is restrained and classical in approach, and altogether more serious and real,  especially in the interaction of the boys and a liberal minded priest named, Trennes. The priestly test commanded by Father Lauzon of the older lover (Georges; Juli’s counterpart) is nothing less than an act of temptation on the part of Satan. Hagio, of course, takes an alternative route. One might call it a disavowal of authenticity in setting, conversation, religion, and, perhaps, even sexuality—all of these becoming as putty and playthings in the authoress’ hand. A perfectly acceptable approach except for the decisive failure in delivery and communion.

The Heart of Thomas is in certain ways a sequel to the film, a fitful re-imagining of everything that could have been, but the final page of this book presents itself as a consummate evocation of my state of mind as I flipped through its pages.

Heart of Thomas

The work was not clever enough, not brazen enough, not idiotic enough, and simply insufficiently well wrought  to provide me with even a moment’s pleasure. It was, in short, interminable.

 

 

The Therapeutic Narcissism of Alison Bechdel’s Are You My Mother?

“But the picture was not of them, she said. Or, not in his sense. There were other senses, too, in which one might reverence them. By a shadow here and a light there, for instance. Her tribute took that form…”

To the Lighthouse, Virginia Woolf

Those looking for a synopsis and evaluation of Are You My Mother? are directed to a pair of reviews in The New York Times by Katie Roiphe and Dwight Garner, a rare honor for a comic publication. Roiphe is effusive in her praise and suggests that she hasn’t “encountered a book about being an artist, or about the punishing entanglements of mothers and daughters, as engaging, profound or original as this one in a long time.” Her’s is the more detailed and perceptive reading but I am not without sympathy for the conclusions of Garner’s more negative article which suggests an “undistinguished edifice by a builder who forgot to remove the scaffolding.”

The comic can be easily summarized as an account of Bechdel’s relationship with her mother through the lens of psychoanalysis. There is no avoiding the fact that the comic is immensely didactic and in many ways almost a lecture cum case study of her life and relationships. This is a situation which Bechdel has no intention of avoiding, a point which becomes clear when she cites (approvingly) lectures by Adrienne Rich and Virginia Woolf which were later transformed into notable books (Blood, Bread, and Poetry & A Room of One’s Own). There are sections of this book which will prompt distant memories of the “For Beginners” comics series though Bechdel’s comic is considerably more elevated and complex.

Bechdel prefaces her comic with a quote from Woolf’s To the Lighthouse:

“For nothing was simply one thing.”

That sentence describes the moment when James Ramsay finally sees that “silvery, misty-looking tower with a yellow eye” for what it is, “stark and straight” and “barred with black and white.” Both images true in their own way just as Bechdel’s overlapping recollections, metaphors, and dreams reveal the shifting facets of her life; the contradictory statements of the Ramsays in that novel (“it will be fine”/”it won’t be fine”) foreshadowing her own work; the same way that the suggestion that she is angry with her mother towards the close of the book is so obvious and yet so impossible to reconcile with the rest of her feelings.

The repeated citations of Woolf and To the Lighthouse invite comparisons between that novel and the comic: the bedtime rituals; the domineering yet strangely dependent father; and (not least) the relationship between the artist, Lily Briscoe and Mrs. Ramsay (Lily’s nascent feminism, her depiction of mother and child as a “purple shadow”, how the focus on marriage in the novel compares with Helen Bechdel’s apparent anxiety about her daughter’s lesbianism etc.). I will set aside these connections for now, but the elements of homage and criticism in the comic are certainly ripe for dissection in some college classroom.

Are You My Mother? follows the structure of dream, analysis, and resolution through chapters titled “The Ordinary Devoted Mother”, “Transitional Objects”, “True and False Self”, “Mind”, “Hate”, “Mirror”, and “The Use of an Object”. Where Fun Home framed its narrative with quotation and criticism of myth and literature, the new comic is heavily centered on the science or pseudo-science (I will assume the former since the author holds it in such high regard) of psychoanalysis. This last dilemma is inconsequential since it is merely the foundation upon which a single life is built, a self-contained world with its own rules, “laws”, and reasons; in many ways an expression of the author’s “therapeutic” creativity and imagination

The hardness and scaled down poetry of Are You My Mother? is a subset of this shift in values. The work is highly expository and Bechdel spends considerable time and effort explaining psychoanalytic and developmental concepts and their application in her life. Even so, Bechdel does leave many things unsaid—some obvious, others less so. The early account of a stroll through London by Virginia Woolf and Donald Winnicott (the paths adjacent but never actually meeting) is ostensibly historical fiction but is clearly a metaphor for the conjunction and distance separating the literary memoir (the Bloomsbury group, the Hogarth press, and hence Woolf and her diaries) and science, connecting the main root of psychoanalysis to the personal analysis she wants to concentrate on.

The therapeutic and relationship diagram seen on page 22 is the true index of Bechdel’s comic which readers will need to refer to at various points in the narrative if only to keep track of the discontinuities and overlap of years. The timeline suggests a kind of mathematical equation even though it exists purely in the realm of the graphic arts with all its approximations. Those looking for a linear account of these relationships will be disappointed for the progress and conclusions are as disjointed as any patient led analysis. It is very much a Holmesian mystery (hence its “comic drama” subtitle) offering the pleasures of a hunt which the author—who at this point has been in therapy longer than she has not—so enjoys.

Fun Home was rife with text-image counterpoint and juxtaposition and while these still exist in abundance in Bechdel’s latest comic, the focus has shifted into overlapping texts which “speak” all at once creating a kind of lexical broth, not only creating a tension between texts but also a conflict between the written and the spoken word

—the romantic language of her father’s letters to her mother contrasting with her mother’s impression decades later that, “[He] was a different person in his letters. He wasn’t like that when we got together.” Not simply a comment on truth but the entire project she has placed before us, for we see her on the very next page in “a peculiar performance” in which she plays both her “mother the reader” and her “father the writer.”

Even with this proviso in mind, I would still suggest that where the former memoir offered possibilities and guess work concerning her father’s sexuality and suicide, this new work advances diagnoses and cures; a move away from the intemperance of the confessional booth and religion to rationality, that sacrament providing no escape for Bechdel’s mother whose depression was only accentuated by her presence at church (“It was hell.”).

Hidden in the title is a threefold question. The most obvious one relates to the uncovering of her mother’s aspirations and depression, that sense of abandonment when she stops kissing her at the age of seven and seems to prefer her male offspring. This tension is reiterated throughout the comic both directly (in the pre-college tiff between mother and daughter) and indirectly (in Donald Winnicott’s “Oedipal revolt” against his psychoanalytic mother”, Melanie Klein). Bechdel’s long one-way conversations (interview, interrogation, analysis) over the phone with her mother are always initiated by herself and she begins to surreptitiously take notes like an analyst dissecting her mother’s psyche.

The second question manifests itself in the transference which Bechdel casually mentions and then elaborates upon in chapter 3. The most overt instance of this is the dream sequence at the start of that chapter which shows her analyst in the guise of her mother, mending her clothes and thus symbolically her tears.  Later Bechdel pulls out a pad to note down her therapist’s suggestion following a breakthrough, thus mirroring her activities during her telephone conversations with her birth mother.

Her therapists by proxy are also ever present in the text, and she makes the transference explicit in a statement regarding Donald Winnicott (“I want him to be my mother.”)

While some of the conclusions Bechdel reaches with her therapists may seem trite, the solace she gains from their words of affirmation (“I like you.”) are more disturbing [1].

The third question is directed at her readers for there is little doubt that Bechdel is taking the talking cure with her readers in a one-sided conversation. The memoir as a means of catharsis is of course repugnant to some but Bechdel clearly thinks otherwise and cites To the Lighthouse as an instance of one such (temporary?) success. One presumes that she expects them to report back with their findings and in a sense they already have.  Perhaps, the ultimate expression of this relationship would be an analysis of her self-analysis. Bechdel never fails to emphasize her dependence on this tenebrous and fickle approval, a chimeric cycle of ambition and reinforcement which the author seems to think is (in part) healthy though painful—like a neurotic child throwing a tantrum.

The title of Bechdel’s comic recalls, of course, P. D. Eastman’s children’s book of the same name, the cheerful tale of a baby bird’s search for its mother and its failure to imprint. Bechdel does very much the same throughout her memoir with interspersed anecdotes on her mother’s failure to breast feed her as a child. On at least four occasions, she shows her father disrupting the bond between mother and child. Hence the aforementioned confusion of progenitors.

These developmental disruptions are rationalized through the work of Winnicott and Alice Miller. Yet they also place her firmly in the position of a child in relation to her interlocutors, this despite her full grown size for most of the comic. The only other prominent psychoanalytic text in Bechdel’s book is Sigmund Freud’s The Interpretation of Dreams. This emphasis can be easily explained by a statement found in the opening pages of Miller’s The Drama of the Gifted Child which suggests that:

“…every childhood’s conflictual experiences remain hidden and locked in darkness, and the key to our understanding of the life that follows is hidden away with them.”

In the same chapter, we find some “basic assumptions” concerning a child’s need for a “legitimate” and “healthy narcissism”. Miller states that “parents” (and presumably individuals in general):

“…who [do] not experience this climate as children are themselves narcissistically deprived; throughout their lives they are looking for what their own parents could not give them at the correct time—the presence of a person who is completely aware of them and takes them seriously, who admires and follows them. This search of course, can never succeed fully since it relates to a situation that belongs irrevocably to the past, namely to the time when the self was first being formed.” [emphasis mine]

Bechdel provides herself as a frank and unhesitating example of this formulation at every stage in her book. One might say that even the metatextural moments in the comic are a subset of this condition, the “scaffolding” left out for all to see in the interest of full awareness.

Of these moments, some are patent while others are hinted at. The two page spread (pg 32-33) showing her discovery of a set of baby photos is an example of the latter. The table top is shown littered with the detritus of creation and falsity, the images presumably photo-referenced but still at least a step removed from the originals, just as Bechdel’s comic will always remain a land of half-truths and potential “lies of omission”, of fiction and autobiography. The section in question is preceded by an earlier panel:

“I’ve always been fascinated by this snapshot of the two of us. But I didn’t realize until relatively recently that it was one of a sequence.”

And later,

“I don’t have the negatives, so there’s no way to know their chronological order but I’ve arranged them according to my own narrative.”

This pair of pages can be seen as a simple analysis of a moment in time but also of the comic as a whole, the chapters of which are easily disgorged and rearranged to suit the moment and desired meaning. Is there any reason, for example, why that final image in Bechdel’s sequence should not be placed first? Bechdel’s arrangement sees her mother as helpless before her father’s misanthropy; the alternative suggests a more successful comforter and protector.

Analyzing every facet of Are You My Mother? would be an exhausting process both for me and any potential readers. Bechdel’s traditional approach to drawing and cartooning obscures an obsessive approach to structure and recurrence in her narrative, making it one of the densest comics reading experiences of the past few years. On the most basic level, this amounts to linear exposition though sometimes separated by the entire breath of the book. For instance, on the very first page of the comic, Bechdel recounts a dream in which she is trapped in a dank cellar, the only way out being a “small, spidery window” which she forsakes upon the sudden materialization of a door.

Her first sentence upon falling back to reality is, “Mom.” The spider’s web appears again in a dream initiating the second chapter of the book. Nearly 300 pages later towards the close of the comic, we learn of her mother’s arachnophobia which was triggered by the sight of seeing a grasshopper being entombed in silk as a child. Then a chance reading of a biography of Winnicott reveals his analysis of an arachnophobic patient in his twilight years:

“I think that somewhere in your early development…when you hadn’t quite separated out from your mother…you hallucinated her. That is, you hallucinated the subjective object, the breast or whatever, expecting to be met. But you weren’t. There was a gap…And then it became a spider and you became afraid of it.”

This analysis and its accompanying forebodings suggest that both Alison and Helen Bechdel are caught in a vicious cycle of narcissistic deprivation, the end result of which is described by Miller:

“…a person with this unsatisfied and unconscious (because repressed) need is compelled to attempt its gratification through substitute means. The most appropriate objects for gratification are a parent’s own children.”

And later,

“…she [the mother] then cathects him narcissistically. This does not rule strong affection. On the contrary, the mother often loves her child as her self-object, passionately but not in the way he needs to be loved. Therefore, the continuity and constancy…are missing…from this love. Yet what is missing above all is the framework within which the child could experience his feelings and his emotions. Instead, he develops something the mother needs…but it nevertheless may prevent him, throughout his life, from being himself.”

On the next page, Winnicott’s final moments are revealed; the date, one month before Bechdel started keeping her diary. In that diary, a single episode is highlighted, a case of food poisoning with the vomitus taking on the shape of a spider, the “dark lack” and “absence” which Winnicott was just remarking upon just a page before. And thus it continues with Bechdel layering image over image and word over word.

The chapter, “Mind”, is another case in point, with its repeated references to birth, death, and the womb.  Woolf, in transforming an episode from her childhood into a scene from To The Lighthouse where a boar’s skull is covered with a shawl, is Bechdel’s exemplar.

The womb is echoed in a jumble of details and associations: her special cramped office in her childhood home; her drawing of a gynecological examination as a child; Donald Winnicott’s analysis of a child who describes the darkness of the womb…

…the uterine-shaped plexiglass dome of a Dr. Seuss book about sleep…

…and hence to her mother’s decision not to kiss her while she is lying in her womb-like bed. Her mother’s back turned from her and hence as expressionless as the thin silhouette she casts in the mirror across the hallway; the map of the world hanging over her bed now half-shrouded in shadow and uncertainty (see first image above); the child’s face half in darkness and half in light.

This paramount failure to connect (reasserted at various points in the comic) is echoed in the final pages of that chapter where Bechdel is enveloped in darkness in her room, the black full page bleed being the very substance of dreams in the vernacular of the comic (here applied to firm reality).

The final image of that chapter is almost quotidian by comparison showing Bechdel’s old dorm room telephone ringing, the room from which she moved out just before her father died, a door knob preceding this on the page, these points in the darkness highlighted by their proximity to the captions (“And another. And another.”).

A lifeline and a doorway between worlds. A breast and an umbilical cord. The severed communication resounding through the pages of the chapter just as the ring stretches across the breath of this final panel.

Earlier in the chapter, there is a scene where Bechdel asks her mother for an extension cord (“I don’t know, don’t bother me,” her mother replies) before mirroring her mother in this desire for isolation, setting up an “inviolable” area of creation.

Just a few pages before this near the start of the chapter (pg 123), her therapist asks, “The phone is literally a lifeline. But who’s the authority you’re appealing to?” The question is asked in relation to the chapter’s opening dream which sees Bechdel trying to call the police on an “intra-campus phone system” to absolutely no effect. Bechdel interprets her punching of the phone keys in the dream as an act of writing and points to her therapist or her “authorial voice” as the authority she is appealing to.

Her final answer seen in that missed phone call from her mother at chapter’s end—a phone call advising impending divorce (and soon death)—is direct but unexpected. The progress is distinctly logical but the overall effect, with its chronological jumps and uncertainties, quite impressionistic. It is an impressive feat of storytelling and the chapter a high point in the comic. The rest of Are You My Mother? is less consistent. The magic starts, skips, and stops; the art wavers in consistency but occasionally soars; the text demands recursions; that balancing act always precarious, the battles sometimes lost; for all its faults a book well worth reading.

Notes

[1]  From Alice Miller’s The Drama of the Gifted Child: “True autonomy is preceded by the experience of being dependent, first on partners, then on the analyst, and finally on the primary objects.” [back]

 

Further Reading

The marketing power of Houghton Mifflin Harcourt is something to behold and there have been a slew of articles by the mainstream press. This may well be the most extensively reviewed comic of 2012 with the press being overwhelmingly positive. Here are some of the more detailed articles:

(i)  Meghan O’Rourke’s review at Slate is probably the best review of Bechdel’s comic online:

“What Winnicott—and Bechdel—was interested in was what happened when this crucial mother-child mirroring broke down, and the child became precociously attuned to the mother’s needs instead of her own. Likewise, Alice Miller’s The Drama of the Gifted Child chronicles the kinds of abuse children suffer at the hands of narcissistic parents, particularly mothers.”

(ii) Interviews and authorial revelations: Hilary Chute at Critical Inquiry, Heather McCormack at Library JournalShauna Miller at The AtlanticPeter Terzian at the Paris Review

 

Jerusalem, Nothing Special

The cover to Guy Delisle’s Jerusalem shows him sitting at the edge of a Muslim cemetery on the Mount of Olives facing the Golden Gate, the gate through which the Messiah is expected to enter the Holy City. One could see this image as a conjunction of faiths and a metaphor for all that Delisle encounters: the Palestinians (Muslims and Christians) in their graves; the door closed to any true understanding of the situation; the cartoonist sketching furiously in the foreground; all of them awaiting salvation.

Delisle presents himself as a blank slate, as devoid of any information as the doodle with which he represents himself; a surprise considering his comic travelogues through Shenzhen, Burma, and Pyongyang. At one point he even seems perplexed that while Israel and many of its citizens view Jerusalem as the capital, most countries only accord Tel Aviv that honor and situate their embassies accordingly. It’s almost as if television, the internet, and the Arab-Israeli wars had never occurred. In many ways, he’s like the guy sitting next to you on your bus tour of Israel, the one who knows next to nothing about the place he is visiting. Unlike most tourists, he has months to rectify his ignorance. How one feels about this is a matter of perspective and depends on what we expect from a reading experience.

The intention one suspects is to allow both Delisle and his readers to set off on a journey of discovery together—no back tracking, no overarching narrative omniscience, no real meaning—the gentle meandering rhythms of expatriate life distilled to several semi-significant and ordinary moments in time. The idea here being that what best signifies any city (even Jerusalem) is not its monuments, its festivals, or its tragedies (though these are give some space) but its commonness; the quotidian lives of its citizens—the parties, the daycare hang-ups, the shawarma encounter, the transportation stories, and the amusing anecdotes about Arab women. In place of discernment, Delisle offers affirmation and comfort, a year in the life of a cartoonist house husband whose partner is working with Médecins Sans Frontières (MSF). What little information we get is conveyed at a slow pace and is quite disconnected, taking on the fabric of directly recorded experience with little heed to the editorial mindset. It is very much an unvarnished journal comic, certainly not a guided tour or an essay much less an encyclopedic account on specific areas of interest. The author’s prose style, cultivated through years of travel writing, is plainer than his drawings: short, unpoetic, and unexamined.

His first substantial political encounter comes 38 pages in (there are a number of minor instances before this) when he visits a border crossing  and the West Bank barrier with Machsomwatch, an Israeli women’s peace movement. At the crossing, the crowd is large and slow moving, the Israeli guards fully armed for war and happy to allow their pictures to be taken. Almost inevitably, there is a misunderstanding and then tear gas and stone throwing. In attendance, the television crews and Delisle; both hopping on the same media treadmill (their’s faster, his slower) we’ve seen re-enacted over the years; the artist’s eye paralyzed, the reader’s mind and emotions unengaged—the bulk of these experiences freely available all year around to the tourist looking to cross from an Arab country into Israel. It made me wonder why he didn’t visit the duty free shop while he was there (I guess there wasn’t one at the crossing).

To be sure, Delisle is not opposed to painting himself in a bad light. His reaction to the arrival of his cleaning lady is irritation as she tips his blog creating activities into disarray. He throws a small tantrum and makes a frustrated phone call to his wife.

The comic under review is of course that “blog” or rather the result of that year of engagement; conveying all the daily grind of perpetual enforced communication in a tone strangely shy yet smug.

Jerusalem works best when Delisle’s art meshes with his subject matter in the kind of light social observation you find in his earlier comic, Aline et les autres. The denouement of his hunt for the perfect bowl of cereal ends to sort of interesting effect when he sees bag-laden “Muslim women” leaving the settlement supermarket he has chosen to boycott.

There’s a little homily in a playground about mothers, children, and racial harmony (I grant that the reader’s cynicism will need to be checked in at the point of purchase).

There’s the part where he compares an “all-male” Arab wedding to a comics festival…

…and also some girls in bikinis with a hookah.

His embarrassment and exaggerated spinelessness can also be charming at times.

Most of it, however, reminds me of a photo album with commentary, the kind of ritual myth making experienced when a friend returns from his travels. A tale of gold-lined domes made on the backs of mercury poisoned death row prisoners is tucked in, as is his displeasure with a Zionistic Israeli tour guide (recognizable at least). And as with all such tales, there will be the travel disasters to punctuate the proceedings. In the case of Delisle, the multitude of El Al-related airport hassles and a lengthy sequence concerning the loss of some car keys down a lift shaft. Always amusing when the canapes are being served. The only problem being that Delisle isn’t your friend, and you’re not terribly interested in his family life and travel pics. Unless of course you are, in which case Jerusalem and his many other comics might be just what you’re looking for.

Even so, the reader is advised in advance that this is not a book to be read all at once, the banality of the insights here engendering feelings similar to those encountered when reading a large collection of cartoon dailies in one sitting. The off-days on the strip accumulate, its charms disappear, the limitations in drawing style are accentuated, the anonymity of the locales depicted become obvious, the jokes fall flat, life in all its disjointedness and directionless comes to the fore. Delisle has a dogged commitment to this aesthetic even taking time to relate how he fails to complete a visit to the three holy places of Jerusalem (the Church of the Holy Sepulchre, the Western Wall and the Temple Mount).

His ploy to get through by pretending to be a Muslim is not entirely without credit but there it stops. He neither speaks to these people at length nor inquires into the situation. The lack of curiosity is patent, the superficiality immense. There are short returns later in the comic but to little effect. The Holy Sepulchre is precisely what every oblivious tourist sees—the famous balcony ladder, the Orthodox-Catholic division of space in the church, the photo mad crowds (though strangely none of the religious fervor)—as short and indescript as a one line summary and just as educational.

Not surprisingly, the religious naiveté on display beggars belief. Ten months into his trip and Delisle still has to be told what a Messianic Jew is (perhaps its an act of pretense to encourage conversation). And did it really take him that long to find out that merchants rent out crosses for pilgrims wishing to traverse the Via Dolorosa (there are sometimes stacks of them near the Holy Sepulchre)? Earlier in his comic, a sectarian fight in the church seen on television is a moment for hand wringing and a lame joke, not dissection or historical analysis:

Perhaps Delisle isn’t talking about the same religion which sanctioned the sack of Jerusalem during the first Crusade. Could it be some other sect that has been living under the Status Quo for over a century and which continues to see brawls and property disputes on a yearly basis? Apart from this, there’s a frankly emaciated discussion with a member of the Franciscan order and a couple of prods at dispensational fundamentalists clearly meant as comic relief. Good for a polite guffaw provided one hasn’t heard the same joke done even once before.

There are occasional reprieves from this rampant shallowness. The author’s recurrent trips to Hebron are of some interest, in particular his guided tour with Breaking the Silence.

Delisle can be heavy-handed in his juxtapositions but, to his credit, never descends to the level of crass exploitation. The observations in Mea Shearim are also reasonably sharp considering the episode lasts only 4 pages. Most of these vignettes occur towards the tail end of the book and there’s little doubt that Delisle’s narrative improves as soon as he runs out of the usual things to say.

The rest of the long aimless middle section is almost too painful to relate. The return to the Temple Mount with a picture of the Dome of the Rock is of less interest than the most token tourist photo (the Al Aqsa mosque gets slightly better mileage).

Delisle’s depiction of a Samaritan Easter (Passover) celebration on Mount Gerizim only makes us yearn for a proper photojournalistic account. The picture post card trail to Bethlehem, Massada, the Dead Sea, and Jordan is little better.

Delisle’s shtick is to tease out truth from the commonplace. He never does what you would never do in the same situation, hardly thinks an improper thought and almost never tells you anything which you don’t know yourself. Jerusalem is the playground viewed absentmindedly for a moment through your house window, as innocuous as people dying on a television screen—never close, never real, no scars, no blood, and never painful. Seldom does Delisle push pass this point. An instance of this occurs at the moment of departure when his housekeeper tells him that her house is about to be demolished. The episode is only two pages long but for once, it’s personal.

The graph which Delisle’s produces mid way through his depiction of a Gaza bombing campaign (a central event in his journal comic) is eerily representative of much his delivery. The prose apeing the art in a consistent blank drone with neither the vocabulary nor technique to elevate the text. His pedestrian interview with Cecile is as close to fine journalism as he gets, the 10 year veteran of MSF dissolving into an insignificant collection of lines and shade spouting words from the left border of each panel. Some will see this sequence as an attempt to let the words speak for themselves. In which case, I must ask, why comics?

The narrative’s positioning in the arena of the trivial and everyday is no excuse for poor art. Consider the following amateur photography project by Still Yang. A simple set-up with a long zoom facing a bus stop situated in a Jewish orthodox community; the shots taken at the discretion of the photographer. The truth is that I found more humanity and insight in this simple project than much of Delisle’s comic. At the other end of the spectrum, there’s something like Simon Sebag Montefiore’s Jerusalem: The Biography—written in an entertaining style but with immense erudition and an all encompassing but popular intent. It begins with mythical history and ends on any morning at 4am in Jerusalem: the rabbi of the Western Wall at his prayers; Nusseibeh, the Custodian of the Holy Sepulchre knocking on those “ancient doors”; the Ansari Custodians of the Haram supervising the opening of the gates of the Dome of the Rock and al-Aqsa.

Guy Delisle’s Jerusalem has neither the concentration nor sweep of the art and ephemera which have preceded it. The cracks in the artist’s craft were hidden in his adaptation of Pyongyang, the rigidity, the stunted acumen, the plodding pace, the bland discursions all feeding and reinforcing received conceptions of an authoritarian North Korea. These flaws are laid bare in Jerusalem which is morally earnest but sadly leaden and inconsequential.

 

Further Reading

Noah Berlatsky on the vaunting tedium of Guy Delisle’s Jerusalem

David Leach’s review is my token “positive” inclusion if only because he goes into detail about what he likes. He praises Delisle’s use of the anecdotal story form and singles out the chapter on Ramallah for praise.

S. I. Rosenbaum on Delisle’s political and social obliviousness.

 

Old Wine in New Wineskins: Hisashi Sakaguchi’s Ikkyu

Appropriated from text scans of The Comics Journal #241 (April 2002). As such typos and grammatical mistakes will be numerous.

Images read from right to left. English translations of Ikkyu’s poetry taken from Stephen Berg’s Crow with No Mouth, Jon Carter Covell’s Zen’s Core: Ikkyus Freedom and John Stevens’ Zen Masters.

 

One pause between each crow’s

Reckless shriek Ikkyu Ikkyu Ikkyu

As a child, and already showing traces of his life-long distaste for all things hypocritical, Ikkyu Sojun was noted for his precocious intelligence and worldly wisdom. As a monk, wandering the cities and countryside of medieval Japan, he was known both as an ascetic and a libertine, a paradox which has dearly fed his reputation during modern times. He was a poet capable of the profundity of a work such as Skeletons (Gaikotsu; his most famous work concerning a philosophical discussion about Zen and life with a group of skeletons) and the uninhibited passions displayed in his more earthly verse (“A beautiful woman’s hot vagina’s full of love; I’ve given up trying to put out the fire of my body”).

He was a monk who deprived himself of various amenities and honors throughout his life, and yet drank to excess and felt no shame in having a tumble in bed with a comely woman. At the age of 77, he met and fell in love with the Lady Shin, a blind 25-year old minstrel; elevating her by his words and poetry to hitherto unknown heights in the history of Zen. He is considered by many to be Japan’s greatest Zen master.

The name, Ikkyu (which literally means “one pause”), indicates the space between conception and death and thus “this lifetime.” In his 1000-page graphic novel, Hisashi Sakaguchi melds history, legend and spectacle with more subtle matters: religious devotion and the moral and spiritual dilemmas in the creation of art. This amalgamation of fact and fiction is important since the life of Japan’s most famous Zen master has been clouded by tradition and time.

Some of the most famous stories concerning Ikkyu have arisen from various anecdotes about his childhood in Ankoku-ji, a Zen Buddhist temple. For brevity’s sake, these have been combined into single tales by Sakaguchi. One notable episode occurs in the courts of the shogun Ashikaga Yoshimitsu, who asks the young Ikkyu to bind a tiger depicted in a screen painting. In response to this, Ikkyu asks for some rope and when given these implements promptly requests that the shogun drive the tiger from the painting for his feat to be accomplished.

This oft-related tale is united with another story (not usually involving Yoshimitsu) in which Ikkyu is presented with a dish of fish and vegetables which he readily begins to devour. When rebuked for consuming the fish, Ikkyu responds that his mouth is like the Kamakura Highway upon which all beasts travel freely. Angered by his comment, the shogun draws his sword and, pointing it at Ikkyu, inquires how its blade would go down. Ikkyu replies that the sword is not permitted passage down his mouth since he cannot allow dangerous items to pass through his mouth (this being the very orifice by which he asks Buddha for peace and safety).

This fabled meeting is of some importance, as tradition has it that Ikkyu was the first-born son of the emperor Go Komatsu and his favorite concubine (said to be a daughter of the southern senior imperial lineage). By the time of Ikkyu’s birth, the Ashikaga shoguns had manipulated the situation such that the Northern junior imperial line was in the ascendant and a child with blood from the defeated Southern line was no longer politically acceptable. As such, Ikkyu’s mother was removed from the imperial palace and gave birth to Ikkyu in the confines of a private residence. Ikkyu’s bitterness concerning this abandonment is a theme that recurs throughout his poetry even in later life.

*          *          *

The first part of Sakaguchi’s tale is played out against the backdrop of the Muromachi period, an era characterized by the reopening of trade with China, a flourishing of the arts, and the erection of various architectural masterpieces, including the famous Kinaku-ji (Golden Pavilion). Sakaguchi takes care to ground his work in the rich historical framework of the times, creating a web of connections between Ikkyu and some of Noh’s pre eminent practitioners. Zen permeates the characters’ lives; their personalities reflecting the author’s thoughts concerning the preservation of a certain honor and truth, as characters become mired in disputes over artistic and religious integrity.

The interweaving of Zen with the cultural and the political lives of the Japanese elite is not an invention on Sakaguchi’s part. The organization of the main Zen monastic complexes into the Five Mountains (gozan) administrative system towards the beginning of the Muromachi period allowed a significant extension of Zen’s cultural influence. Two other eminent Five Mountains monks, Zekkai Chushin and Gido Shushin, were also important political advisors and tutors to the shoguns of their time (including Yoshimitsu).

With specific relevance to the manga, the Muromachi period has been noted for a flowering of Noh theatre. Zeami Motokiyo (1363-1443), classical Noh’s finest playwright, lived during this period and his triumphs and misfortunes are intertwined with those of Ikkyu in Sakaguchi’s series.

In the manga, Zeami and his son Motomasa are always depicted wearing their Noh masks, whether onstage or in conversation with their peers or patrons — their lives becoming a stage upon which art and politics are discussed. Zeami is usually seen wearing the mask depicting an old man. The main exception to this occurs when he is reminiscing upon the past and his first performances in front of Yoshimitsu where he is seen wearing the mask of a young man.

This narrative device goes beyond a utilitarian depiction of advancing age. Thomas Blenman Hare (writing in Zeami’s Style) states that in Zeami’s list of six typical plays in the Aged Mode, “in all but one of these, the old man is actually a god in disguise; only one of Zeami’s ‘old men’ is actually a man.” Hare, quoting an old Zeami manuscript, indicates that the Aged Mode “produces an air of divinity and utter tranquility,” words which perfectly describe Zeami’s final state in the closing volume of Ikkyu.

On’ami (Zeami’s nephew and Motomasa’s nemesis in the manga) on the other hand is invariably seen wearing the mask of a demon (oni). It has been suggested that he preferred such plays and excelled at them where Zeami slowly began to renounce such roles. Hare writes that Zeami had “come to reject entirely the role of the true demon-hearted demon” in later life, and with regards demon Noh, he quotes the famous playwright and actor as writing, “This is unknown in our school of Noh.”

Noh presents itself as a perfect mirror for the unspoken mysteries upon which Ikkyu’s life turns. The two cornerstones of Noh are monomane (“an imitation of things”) and yugen (meaning “mystery and depth”), aspects which reflect the very real political intrigues of the manga and the half-hidden wonders in which Ikkyu periodically partakes. There is even reason to believe that Sakaguchi’s work as a whole is partially constructed on the principles of Noh, with the story of the main character (the shite, in this case the Ashikaga shogun and, at other times, Zeami) being clarified and deepened by the philosophical and personal interrogations of the waki (the secondary character, in many instances a traveling priest which fits the description of Ikkyu).

The parallels Sakaguchi suggests are not extravagant. Critics point to the Zen influence in Zeami’s Kakyo, which the author describs as “a summary in six chapters and twelve articles of what I myself have learned about the art.” He is also said to have had encounters with a number of prominent Zen priests during his lifetime. Better documented is Ikkyu’s relationship (recounted in the manga) with the Noh actor Komparu Zenchiku, Zeami’s son-in-law and one of Noh’s great aestheticians. Ikkyu wrote at least two poems in praise of Zenchiku during his lifetime and there is correspondence demonstrating a close relationship between Zeami and his son-in-law. In this way, the separate paths traveled by Ikkyu and Zeami — delineated with exquisite care by Sakaguchi in his manga — are brought to a partial resolution in the person of Zenchiku when he encounters and debates an arrogant yet visibly confused On’ami in the closing volume of the manga.

 

Filled with shame I can barely hold my tongue.

Zen words are overwhelmed and demonic forces emerge victorious.

These monks are supposed to lecture on Zen,

But all theye do is boast of family history.

Ikkyu left Ankoku-ji (following a short period at Mibu temple) in 1410. Disgusted by the political machinations of the masters of the Gozan monasteries of Kyoto, he left behind the verses above depicting his frustrations with the corruption and unctuousness of his fellow monks; feelings which he would carry with him throughout his life, for Ikkyu is known for his disdain of Five Mountains Zen.

Soon after leaving Ankoku-ji, he begins to train under a new master, Ken’o, who he meets after meditating on his life while staring at a lotus flower. This occurs a few pages after Zeami is seen doing the same while contemplating his own treatise on Noh [1]. Ikkyu first chances upon Ken’o as he is distributing food offerings to the children of a shanty town. He later finds him at a ramshackle hut (defiantly called a temple) outside Kyoto. Life under Ken’o proves to be one of ceaseless toil compared to the comforts of Ankoku-ji. Apart from the spartan lifestyle, he is mysteriously chided for getting up in the middle of the night to meditate. When seeking solitude for the same in the countryside, Ikkyu is disturbed by some mischievous children, which he takes as a distant rebuke by his master for committing the same “error.”

Upon returning from this period of solitude, he is roundly beaten by his master who, noticing the mud on his robe, realizes that his pupil has been disobeying his orders. It is only at Ken’o’s deathbed that Ikkyu discovers the reasons for his frequent beatings. Ken’o explains that he has been disciplining his intemperate state of mind. Together with his master’s passing, this revelation causes Ikkyu to sink into a deep depression. Wandering aimlessly through the countryside, he soon resolves to put an end to his life by drowning himself in Lake Biwa. He decides against this on remembering his mother and the sorrow this would cause her.

The second volume of Ikkyu follows upon this aborted suicide and contains a detailed look at the young monk’s life under a new master, Kaso Sodon, who belonged to the harsh Daito tradition of Zen. Ikkyu endures a week-long wait at the gate of Kaso’s austere Lake Biwa retreat in order to prove his determination to become his disciple. The longest and most lyrical passages in this section of the manga are devoted to two significant moments of realization and enlightenment.

In the first instance, Ikkyu pierces a zen koan from the 15th case of the Gateless Gate (Mumonkan) involving an exchange between the monk Dongshan Shouchu and the Chinese Zen Master Yun-men Wenyan. Ikkyu penetrates the zoan upon hearing a blind minstrel singing a song from the Heike Monogatari, namely the tale of Lady Giyo and the general, Taira no Kiyomori — a tale of betrayal and unfaithful affections which exposes and expunges his long-held recriminations against his father, the emperor, for abandoning his mother amidst similar court intrigues. Upon presenting his solution to the koan to Kaso, Ikkyu is finally presented with the name by which he is known to this day (he was previously known as Shuken).

Ten dumb years I wanted things to be different furious proud I still feel it one summer midnight in my little boat on Lake Biwa caaaawweeeee father when I was a boy you left now I forgive you

The other key moment in Ikkyu’s life under Kaso is found while he is meditating in a boat by Lake Biwa. In contrast to his first satori — which is depicted as a sublime moment of tranquility and self-awareness — this second important spiritual juncture is depicted as a cry heard through dense dark night, single and distinct and stretched across two pages.

Sakaguchi’s interpretation of this moment unfolds through a conversation with his master and reflects the feelings he expressed in a poem written in response to this moment of enlightenment:

For ten years I was in turmoil,

Seething and angry, but now my time has come!

The crow laughs, an Arhat emerges from the filth,

And in the sunlight of Chao-yang, a jade beauty sings

The crow’s cry chases away all memories his bitterness over his mother’s (the jade beauty) expulsion from the royal court, leaving him free to feel at one with his surroundings.

Life is like a dream and goes with the speed of lightning.

It is like a dew-drop in the morning;

it soon falls and is broken …

 

“Here are shown the struggles and the sins of mortals, and the audience, even while they sit for pleasure, will begin to think about Buddha and the coming world on Oni-No or the Noh of Spirits” – from the Kadensho or Secret Book of Noh.

The third volume of Sakaguchi’s manga segues into the rivalry between Motomasa and On’ami (presented to us in the mask of a demon and who the audience of the time sees as Zeami’s heir). This drama carries implications beyond mere questions of succession.

On’ami’s fortunes began to rise (as Zeami and Motomasa’s declined) during the reign of the shogun Yoshinori (one of Yoshimitsu’s sons). By 1429, both father and son were excluded from further appearances at the Sento Imperial Palace, and in 1430 the musical directorship at Kiyotaki shrine was taken from Motomasa and given to On’ami.

In the manga, this dispute mirrors Ikkyu’s exclusion from the mainstream of Zen thinking and provides a secular reflection of Ikkyu’s own conflict with Kaso’s chief disciple, Yoso, over their master’s legacy. Their conflict encompassed corruption, ambition, women, sexuality, and other contentious ideas concerning Zen. Discussions of carnal and romantic love would seem out of place in a story concerning a monk but they are central to any understanding of Ikkyu and his interpretation of Zen.

Each of Ikkyu’s encounters with women in the manga contains stepping stones to further enlightenment, each meeting offering both temptation and sustenance. There is a moving episode involving a young prostitute whom he befriends while she is quietly offering herself in the window of a brothel, selling her body to feed her family. In another instance, he meets and is sexually tempted by a girl who helps him after he has been beaten up in an encounter with a spiritually corrupt monk. Another encounter with a dying prostitute prompts a moment of deep introspection.

All this is played out in the light of Yoso’s somewhat abusive and pecuniary attitude towards women. Over the course of his rise to prominence as chief abbot of Daitoku-ji temple, Yoso is seen propounding on the unclean nature of women and their inability to achieve enlightenment.

Ikkyu was of the opposite opinion. Sakaguchi illustrates this by recounting his encounter with some nude women bathing in a pond. On chancing upon the stunned women, Ikkyu bows reverently towards their genitalia and proceeds along his way. When pressed for the reasons for his actions, he gently chides the popular views earlier recited by Yoso and further suggest that women represent a great and unparalleled treasure, as all humans — however great or lowly — proceed from them.

In his short biography of Ikkyu, John Stevens relates the story that furnishes the source material for this scene, providing a more direct response by Ikkyu with regards this eccentric view of women:

Woman are the source from which every being has come.

including the Buddha and Bodhidharma.

Jon Carter Covell (Zen’s Core: Ikkyus’ Freedom) in explaining Ikkyu’s relation to the “red thread” of passion puts it thus:

“If, from childbirth, man is already entangled with the feminine, his violent denial of it later shows a lack of enlightenment.”

Sakaguchi further elaborates upon this important element in Ikkyus’ beliefs in his poetic verbal duel with a famous courtesan. Their relationship is consummated in an abandoned house a stone’s throw from where his fellow monks are accumulating earthly offerings as a form of veneration and worship. Juxtaposed against the chanting of the monks from the temple, their sounds of sexual ecstasy resound across a Zen garden.

Covell suggests that “sex had almost become a religious ‘rite’ to him”. With respect to his experiences with prostitutes, Ikkyu once opined:

When as a rakan I “rose above the dust,”

I was still not in the (real) Buddha Land;

But once I entered a brothel, tremendous wisdom occurred.

Of all the women Ikkyu encounters, Sakaguchi devotes the greatest space to Lady Shin, the object of his passion in the final years of his life. When Shin is first seen by Ikkyu in the manga, she is seen kneeling while playing a small hand-drum in homage to a famous double portrait commissioned by Ikkyu himself (now found in the Masaki Museum in Osaka).

It was a love both romantic and carnal. In “Watching the Beauty Shin in the Midst of Her Siesta”, he writes:

The most elegant beauty of her generation.

Her love songs for a banquet are the newest.

She sings so naively, it pierces my heart; a dimple appears in her cheek.

Shin is like a begonia in the “Heavenly Treasure” period.

In “If My Hands Were Like Shin’s,” he writes with unabashed frankness, “When my ‘jeweled stalk’ is weak, she makes it sprout.” In the manga, the moment in which Shin finally expresses her love for Ikkyu is presented almost as a moment of enlightenment, the pacing of this sequence adopting a tone similar to that of his second satori.

The couple are seen in the midst of a bamboo grove with the wind rustling through the branches as if in physical and pictorial demonstration of the concept of furyu (meaning “wind flow”), an aesthetic ideal which permeates Ikkyu’s art and a term which he used to praise those persons with whom he was most intimate.

Ikkyu’s non-conformist ways extended beyond his unapologetic enjoyment of sex, meat, and wine. Sakaguchi joyfully depicts a host of his exasperating ways, from urinating on a roadside stone Buddha to burning a revered wooden Buddha figurine in order to keep the Buddha in his heart” warm. 

Ikkyu is seen taking food offerings from gravesites (a pointless gesture in his view) and, in instructing a deeply religious samurai who is stumped by a few words from some Buddhist scripture, suggests using the name of his favorite food in place of the words he cannot read. It is this freedom and irreverence that has endeared him to late twentieth century readers.

*          *          *

 Born in 1946, Hisashi Sakaguchi was a one time assistant to Osamu Tezuka and was known for his work on animation projects such as Astro Boy and The Jungle Emperor. He died soon after completing Ikkyu, his masterwork. His other manga include a science fiction story called Version (available in English) and the much-praised but slightly melodramatic Flowers of Stone (sometimes called Partisan), which concerns the partisan action in Yugoslavia during World War II. The latter book is of particular interest being an early example of Sakaguchi’s attention to historical detail both in dress and architecture.

In Ikkyu, Sakaguchi navigates a meandering path through childhood tales of wisdom, initiations into homosexuality, political and cultural intrigues, and sexual and romantic love. The work presents itself as pure narrative, but is also held together by a number of unifying threads.

One motif that repeats itself throughout the novel can be seen in its early pages, where a drunk and irreverent Ikkyu is juxtaposed with wartime massacres. An ambiguous integration is forged between these horrors and the songs and chants of wandering monks.

 

One of Ikkyu’s responses to the seemingly endless cycle of famines and natural disasters during his lifetime was to write one of Japan’s most famous books on the subject of death, Skeletons. It was written in the vernacular (as opposed to his usual classical Chinese poetry) in order to appeal to the common man, the better to instruct him on mortality and Zen. Ikkyu is seen drawing Skeletons in the fourth volume of the manga and is later seen in a dramatization of a famous print in which he is seen carrying a pole with a human skull at its tip. 

The landscape of corpses and skeletons which populate Sakaguchi’s novel are both a reflection of the seeds of Ikkyu’s famous work and a dramatic depiction of the very real situation of uncleared and unburied bodies which lined the streets of Kyoto.

There are also dear parallels drawn between Noh and the narrative of the manga. By signposting significant periods in Ikkyu’s life with short “performances” of Noh, Sakaguchi allows us to seek parallels between the demarcations in the manga and the prescribed arrangement of plays in a day of Noh performances.

Such a performance begins with a Shugen, or congratulatory piece, followed by the Shura (battle-piece), the Kazura or Onna-mono (“wig-pieces or pieces for females”), an Oni-No, a fifth piece “which has some bearing upon the moral duties of man,” and ends with another Shugen, “to congratulate and call down blessings on the lords present, the actors themselves, and the place.”

Another way of understanding the thrust of Sakaguchi’s presentation can be found in Covell’s book, which illuminates Ikkyu’s life in relation to “The Ox-Herding Series” (the ox representing the “Buddha-mind … for which the ego searches”). The series follows an ox-herd on a metaphorical journey from the initial sighting of the “ox” (painting one in the series) to satori (painting eight in the series, represented as white space within an empty circle) in which the seeker understands the “oneness of all phenomena.”

Painting nine concerns “life after satori,” where the enlightened man begins to fully appreciate all the beauty that surrounds him, which “means not only the beauty of flowers but also the beauty of women.” The tenth and final stage is called “Returning to the Marketplace” or Entering the city with Bliss-bestowing Hands” and shows a child encountering Hotei, the rotund god of good luck, who “by his transforming presence brings to all the awakening of their own Buddha-natures.”

Covell quotes Kuo-an’s commentary on the tenth picture stating,

“He is found in company with wine-bibbers and butchers; he and they are all converted into Buddhas.”

Sakaguchi’s understanding of Ikkyu’s life preserves this core of truth; the essence of Ikkyu’s teachings. In the manga, Sakaguchi deemphasizes Ikkyu’s elevation (at the age of 80) to the position of chief abbot of Daitoku-ji by the emperor Go Tsuchimikado, and the massive undertaking of the reconstruction of the temple that had burned down over the course of the Onin War. Instead, it is the very human aspects of the crazy Zen man which are of most interest to the artist.

The manga is faithful to his relationships with the common man and his distinct influence on Japanese culture. In his lifetime, Ikkyu encountered warriors, generals, artists, prostitutes, inn keepers, merchants, thieves, and kings, altering each in his own unmistakable fashion. Ikkyu’s student and Japan’s first tea master, Murata Shuko, would develop — some say in direct collaboration with his master — a new approach to the tea ceremony, one which incorporated a heightened understanding and awareness of Zen. Shuko would also design Zen gardens on which “the love letters which sing of wind and rain, snow and moon,” could be observed; gardens which revel in the wabi aesthetic propounded by Ikkyu. Two other pupils, the renga poets Sogi and Socho, would later develop haiku poetry. It would not be unreasonable to suggest that Sakaguchi must have counted himself a slightly removed student of the master. Dense with historical fact and passionate artistry, Sakaguchi’s forthright and yet mystical work is possessed by the essence of the man and is a testament to his intelligence, spirituality, and artistic vision.

*          *          *

[1] In the first volume of Ikkyu, Zeami is depicted working on the seventh and final chapter of his seminal and most famous work on the theatre, Fushikaden; a book that has been described as partly a meditation on the teachings of his illustrious father, Kannami. In the chapter in question, Zeami dwells on the aesthetic ideals of Noh, which Hare explains “depends on its existence on the creation of what Zeami terms ‘the flower,’ an effect which is achieved through technical skill and intellectual understanding.”

 

 

Reconsidering Tatsumi

EARLY TATSUMI: The Push Man and Other Stories (1969)

Everyone has to start somewhere.

For Yoshihiro Tatsumi and Drawn and Quarterly that beginning was the collection of short stories titled The Push Man and Other Stories, an anthology of stories dating from 1969 which was translated and published by Drawn and Quarterly in 2005 [1].

It comes with a prodigious list of accolades. Chip Kidd calls it a “revelation” which “[peels] away the lacquered layers of Japanese social and sexual surfaces to reveal the elemental heart beneath, and with such fearless depth of feeling.” Paul Gravett proclaims Tatsumi “a master of frank, unsentimental exposés of the human condition”, and Jaime Hernandez suggests that “Tatsumi’s comics are clean and straightforward without pretentious tricks. Storytelling at its best.”

The evidence on the ground is less convincing.

Continue reading